До всего этого перевод на испанский
221 параллельный перевод
- Чем ты занимался до всего этого?
- ¿ A que te dedicabas antes de todo esto?
Еще до всего этого.
Mucho antes de todo esto.
И даже до всего этого, возможно генетическая энергия была просто в воде и в воздухе.
E incluso antes de todo eso, quizás de una molécula de agua o aire.
Мне-то какое до всего этого дело?
¿ Qué tengo que ver con todo eso?
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Tal vez no llegué ahí con ustedes pero más que nada, quiero un mundo donde pueda despertar cada mañana con esta mujer a la que amo.
Она сама. До всего этого я уже начала подозревать девочек.
Antes de oír eso, había empezado a sospechar de las niñas.
Я хочу добраться до всего этого.
Quiero llegar al fondo de esto.
Он знал, кем я был еще до всего этого.
El sabía lo que yo era antes que yo.
Вы должны сами до всего этого дойти.
Tienen que descubrirlo solitos...
- Какое мне дело до всего этого?
¿ Por qué debería importarme?
Разве мы не можем вернуться к тому, что было до всего этого.
¿ No podríamos volver... a antes de todo esto?
Я знала Жнеца до всего этого "упал-отжался, у-ха".
Lo conocí antes del "a tierra y dame 50 flexiones, wu-a".
Каким он был до всего этого, с его ногой?
¿ Cómo era antes de lo de la pierna?
Как мы дошли до всего этого?
¿ Cómo llegamos a esto?
A до всего этого?
¿ Y antes de eso?
А тебе-то до всего этого какое дело?
- ¿ Por qué te importa?
Они напоминают мне вас с Джулией до всего этого...
Me recuerdan a ti y a Julia antes de todo- -
Они думают полиции есть какое-то дело до всего этого?
¿ Creen que a la policía le importa?
Долгие годы я боролась с мужчиной, которому нет до всего этого дела.
He estado luchando por años con un hombre al que no le importa,
Это было раньше. До всего этого.
Eso fue antes, antes de todo esto.
Мне исполнилось всего 18 лет за месяц до этого.
Había cumplido 18 años el mes anterior.
А что до всего остального, этого она была лишена.
Adèle Gauthier.
До всего этого.
- ¿ Antes de todo lo ocurrido?
Мне нет дела до всего этого.
¿ Está ahora aquí?
Пять поколений до этого, всего 125 лет назад эта земля звалась Западом.
Conocida solo por un puñado de hombres blancos cazadores solitarios que vagaban por esa inmensidad en busca de castores.
Всего один маленький шаг до человека... который хочет быть президентом Америки... и имеет для этого возможности.
A un paso de un hombre que quiera ser presidente de EE. UU. Y poner el dinero que lo haga posible.
До тех пор, пока однажды утром меня от всего этого стало просто тошнить.
Hasta que no me pueda levantar en la mañana sin vomitar.
Вероятно, до смерти испугался всего этого.
Vamos.
Мы прошли, армия и я, через все стадии - от первых жадных восторгов до этого конца, когда из всего, что нас связывало, остались только хладные узы закона, долга и привычки.
Hemos pasado por esto juntos, el ejército y yo... desde el primer inoportuno noviazgo, hasta ahora... que ya no nos queda nada, excepto las frías cadenas de la ley el deber y la costumbre.
Он глубоко изучал эти демонические обряды и конечно докопается до сути всего этого.
Él ha explorado a fondo en todas las artes demoníacas y seguro llegará al fondo de esto.
Я был посмещищем этого города, до того как ты написала мой первый хит и мой второй, и сколько всего с тех пор?
Yo era un hazmerreír hasta que escribiste mi primer éxito y el segundo, ¿ y cuántos más?
Мне всего 8, а я до этого додумался.
Tengo 8 años y ya lo sé.
Чаще всего до этого я рассказывал вам про Типпи...
¡ De quien primero os hablé y más a menudo fue de Tippy...!
Моя мама умерла раньше, чем я доросла до всего этого. - Мне жаль.
- Lo siento.
Я хотела добраться до причины всего этого.
Quería llegar al fondo del asunto,
Русские добрались до этого здания раньше нас,.. ... и мы лишились всего.
Los soviéticos llegaron a la fábrica primero y perdimos la maldita cosa.
Слушай, если ты хочешь добраться до сути всего этого, ты должен научиться играть с другими.
Tienes que aprender a jugar con otros.
До этого у меня были другие боссы. Всего десять лет. Десять лет?
Y antes con otros jefes... unos 10 años en total.
Из всех зоопарков, где мы были до этого, этот мне нравится больше всего.
De todos los zoológicos en los que estuvimo hoy, este es el que más me gustó.
И это здорово, потому что она была написана задолго до лечения и всего этого, так что...
Y es genial, porque se hizo mucho antes del período de recuperación, así que...
Но если бы ты мог дотронуться до меня я могла бы очнуться от всего этого.
Pero creo que si alguna vez pudieras tocarme de verdad tal vez me despertaría de todo esto.
Если бы ты мог дотронуться до меня, я могла бы очнуться от всего этого.
Si alguna vez pudieras tocarme de verdad, me despertaría de todo esto.
"что люди думают насчЄт всего этого?" то они думают насчЄт жизни в огромном торговом центре от побережь € до побережь €?
y como la gente se siente sobre todo esto? como se siente la gente sobre esto viviendo en un shopping de costa a costa?
До меня только дошло, откуда у всего этого ноги растут. Что?
Ya sé de donde vienen todas estas cosas.
Да, до боли, парамедиков и всего этого?
Sí, ¿ antes del dolor y los paramédicos y todo eso?
Пишет : Студия 60 редко поднималась до уровня "Субботнего вечера". А приглашение в качестве спасителей Мэтта Альби и Дэниела Триппа в совокупности со смелым и красноречивым выступлением Уэса на прошлой неделе - скорее всего последний гвост в крышку этого гроба.
De "Bernie Dath Blog" dice : "Studio 60, vende las rosas al nivel de" Saturday Night Live " y es el mejor, y contratando a Matt Albie y a Daniel Tripp es un show paralelo... es una explosión de odio elocuente y valiente de Wes la semana pasada... debe aceptar que el último hombre del show estaba tosiendo.
После этого им нужно всего 8 минут, чтобы пролететь в космосе 150 млн. км до нашей планеты.
Desde allí, sólo le toma 8 minutos atravesar 150 millones de kilómetros de espacio y llegar a nuestro planeta.
Но, теоретически, если кто-то посмотрел эту симуляцию с начала до конца, и потом узнал, что всего этого не было... Ну, как бы... Ты не думаешь, что это, как бы, показать им огромный средний палец?
Si, pero en teoría, si alguien ve los eventos de esa simulación de comienzo a fin sólo para enterarse que nada de eso pasó digo, ¿ no crees que eso sería como un gran dedo del medio para ellos?
А с этого места ближе всего до вулканического подъёма.
Este es el mejor lugar para cavar y ver el ascenso del volcán.
Расстояние, до альпийской трассы составляло всего одну милю, но этого было достаточно, чтобы вкусить все прелести вождения грузовика.
Estábamos sólo a 1 kilómetro y medio del punto de partida del circuito alpino. Pero eso fué suficiente para darnos una idea de lo que es ser un verdadero camionero.
Тут 7 12 телефонных номеров, до этого нам неизвестных которые мы можем изучить и расследовать и, помимо всего прочего, убежище в Аммане.
Tengo unos 712 números de teléfono nuevos que podemos evaluar y, entre otras cosas, una casa segura en Amman.
всего этого 51
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71