Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / До того как

До того как перевод на испанский

13,513 параллельный перевод
А разве не стоит выяснить все темные секреты до того как приглашаешь мужчину к себе домой.
¿ No deberías descubrir el secreto profundo y oscuro de un hombre antes de invitarlo a tu apartamento?
- Наша Руби хотела её задержать, как могла до того как...
Nuestra Ruby iba a detenerla durante todo el tiempo que pudo, hasta que...
Ее построила добывающая компания в 80-е, до того как они съехали.
Las compañías mineras lo construyeron en los 80 antes de largarse.
Суд начнется через несколько минут. Нам нужно найти настоящего убийцу, до того как осудят невиновную женщину.
Debemos atrapar al asesino antes de que culpen a una inocente.
Слушай, возможно, ты не знала, но до того как мы усыновили Оскара и Джемму, мы с Элисон пытались завести своих.
Escucha, probablemente no supieras esto, pero antes de adoptar a Oscar y a Gemma, Alison y yo intentamos tener nuestros propios hijos.
Для справки, я снимал свое хозяйство задолго до того, как появился этот Перископ.
Para que conste, yo ya me grababa el "negocio" mucho antes de que se llamara periscopear.
- Их написали за 300 лет до того, как человек впервые сел в самолет.
Se escribieron 300 años antes de que el hombre volase por primera vez.
Это было до того, как я узнала, что Кейли может напечатать для девочки её же собственную грудную клетку.
Eso fue antes de que supiera que Callie podía imprimir su propia caja torácica.
У меня есть пара дел, которые я хочу успеть сделать до... до того, как выйду из строя.
¿ No irás a trabajar hoy? Tengo un par de cosas que hacer antes de... quedar fuera de servicio.
Как и до того.
Ni de que lo hiciera nunca.
Нам лучше найти его до того, как он начнет играть в копа.
Más vale que le atrapemos antes de que vaya por ahí jugando a ser un policía.
Он умер до того, как ты сюда попал.
Murió hace ocho años, antes que ingresaras en Bedlam.
Это было до того, как мы выяснили, кто отправил письмо.
Eso fue antes de saber que no fue él quien nos delató.
Это было до того, как я узнала, что она и до декана добралась.
Eso era antes de que supiera que podía meterse en la cabeza del decano.
Это было до того, как Анита Гибс пригрозила посадить меня на 10 лет.
Si, bueno, eso fue antes de Anita Gibbs me arrastro en y me dijo que me iba a poner distancia durante diez años.
Если пойдёшь к Лоле, то приведёшь к ней Гибс, и всё закончится до того, как началось.
Uno va a Lola, a llevar Gibbs derecho a ella, y esto haya terminado incluso antes de que se inicia.
Пойдешь к Бенджамину за моей спиной до того, как мы закончим, и попадание за решетку будет твоей наименьшей проблемой.
Uno va a Benjamin a la espalda antes de que terminemos, y vas a la carcel va a ser el menor de sus problemas.
Я пошла к судье и сказала : "Ваша честь, я бы хотела начать до того, как все мои свидетели исчезнут."
Fui al juez, y le dije : "Su Señoria, " Me gustaria empezar esta cosa antes cada testigo tengo desaparece ".
Мы реорганизуем нашу фирму и сделаем это до того, как появятся первые иски.
Vamos a reestructurar este bufete y vamos a hacerlo antes que las demandas siquiera empiecen.
Рейчел, я знаю, что должен был рассказать о своих планах до того, как заключил сделку, но я не знал, что так поступлю, и у меня было три секунды на это решение.
Rachel, sé que debí haberte dicho lo que iba a hacer antes de que aceptara el trato, pero no sabía que iba a hacerlo, y tenía como tres segundos para tomar una decisión.
Я хочу стать твоей женой до того, как ты сядешь.
Quiero ser tu esposa antes de que te vayas.
Мы с Рейчел хотим пожениться до того, как я сяду.
Rachel y yo queremos casarnos antes de que me vaya.
Нет, но мы знаем, что ты работал с агентом Кин, и до того, как она скрывалась от закона.
No, pero sabemos que no estaba simplemente trabajando con la agente Keen mientras estaba fugitiva.
И славно, если до того, как все взорвется.
Antes de que cualquier cosa explote sería bueno.
До того, как бросите меня в камеру скажите гениям из Пентагона, что конвой на магистрали это обманка.
Antes de que me metas en el agujero, diles a los genios del Pentágono que sabemos que el convoy de la autopista es un señuelo.
ЦРУ внезапно появились и забрали под свою юрисдикцию до того, как мы успели допросить её.
La CIA se metió y la tomó en custodia antes de que siquiera pudiéramos procesarla.
Ещё до того, как Веллер арестовал её, Джейн запустила дезинформацию, что Кейд жив и охотится за ней.
Jane ya tenía una narrativa falsa antes de que Weller la arrestara que Cade todavía estaba vivo y tras de ella otra vez.
До того, как Мэйфер исчез...
Antes de que, ella muriera nos dejó... Antes de que Mayfair desa...
До того, как нашёл тебя.
Antes de llegar a ti.
Я не помню многое До того, как мой отец провел сшивание со мной.
Es decir, yo no recuerdo mucho antes de que mi papá, me hiciera el Stitch.
Очевидцы говорят, что Дерек выглядел дезориентированным до того, как он вступил на дорогу.
Los testigos dicen que Derek parecía desorientado antes de que él entró en el tráfico.
У нас есть 7 часов до того, как мы сможем опять провести сшивание.
Tenemos siete horas hasta que acabó el período refractario.
Она не помнит, кто она, откуда родом, ничего до того, как она вылезла из сумки на Таймс-сквер.
No recuerda quién es, de dónde viene, nada de antes de salir de aquella bolsa en Times Square.
Я расследовал исчезновение Картера, не могу найти, где же он был за несколько часов до того, как его машина оказалась на мосту, но в том районе есть дорожные камеры.
He estado investigando la desaparición de Carter y no he podido encontrar ninguna prueba de dónde estuvo en las horas previas a que su coche apareciera en aquel puente, pero por la zona hay muchas cámaras de tráfico.
До того, как её украли, конечно.
Antes de que lo robaran, claro está.
Сколько времени до того, как Ахтар скажет, какую картину он хочет увидеть?
¿ Cuánto tiempo hasta que Ahktar nos diga que pintura quiere inspeccionar?
Нужно выяснить, где находилась Майя до того, как её обнаружили.
Tenemos que averiguar dónde estuvo Maya, antes de ser descubierta.
Мы не знаем, сколько у нас времени до того, как эти парни нанесут удар.
No sabemos cuánto tiempo tenemos antes de que estos tipos ataquen.
Это поможет нам опросить её до того, как мы её спрячем.
Nos permitirá interrogarla antes de que ella se esconda.
До того, как стало слишком поздно.
Antes de que fuera demasiado tarde.
Спасибо, что закончил всё до того... как я познакомила тебя со своим сыном.
Gracias por acabar con ello, antes de que yo te presentara a mi hijo.
Точно так, как на прошлой неделе, и на позапрошлой неделе, и как тремя неделями до того.
En el mismo lugar que la semana pasada, y la anterior...
Кто-то еще был здесь, до того как я застал Нину над телом Сэйди.
Dime que estás bromeando.
Только что нашла такое-сякое на Фрэнка Майерса : до того, как он стал бездомным, работал общественным защитником по делам из области семейного права в округе Харрингтон.
Encontré algo importante de Frank Myers, antes de ser un sin techo... trabajó en servicios familiares en el condado de Harrington.
О, выходит я убрался до того, как началось все веселье.
Bueno, supongo que yo me fui antes de que empezara la diversión.
Джей, мне нужно поговорить с тобой до того, как ты полетишь.
Jay, necesito hablar con usted antes de volar.
Только их кукловод - ведьма, которая убьет тебя еще до того, как успеешь на нее взглянуть.
Pues su marioneta es una bruja que te matará o peor tan pronto te vea.
И я хочу, чтобы она исчезла еще до того, как ты опустишься в воду.
Preferiría que desapareciera antes de que toques el agua.
Нас отстранили от дела до того, как мы узнали.
Nos echaron del caso antes de que pudiéramos averiguarlo.
Это было за неделю до того, как она была убита.
Esto fue una semana antes de que fuera asesinada.
Я люблю тебя, но если ты собираешься передумать, сделай это до того, как мы потратимся тебе на девичник.
Te quiero, pero si vas a cambiar de opinión, hazlo antes de que me deje una pasta en tu despedida de soltera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]