До того как перевод на турецкий
11,343 параллельный перевод
Надеюсь они покажут нам, был ли этот парень с Сандерс тем утром до того как она встретилась с Саидом.
Eğer adam o sabah, Sanders'la Sayid'den önce buluştuysa, kayıtlar bize bunu gösterir.
Я уверен, они сказали вам, что я могу занять Париж ещё до того как вы приведете подкрепление с войны.
Sana söylemiş olduklarından eminim sen savaştan destek çağıramadan Paris'i alabileceğimi.
Убегаешь назад к папочке, до того как прольётся кровь?
Yaralanmadan önce babacığına geri mi kaçıyorsun?
У нас мало времени до того, как нас вышвырнут, так что завязывай нахуй, и давай делать работу, ради которой приехали.
Bizi buradan kovmalarına az kaldı. Şimdi oyun oynamayı bırakıp buraya geliş amacımız olan işi yapalım.
Я выполнила весь список ещё до того, как доросла до покупки холодильника для вина.
sarap sogutucu alacak yasa geldigimde yapmak istedigim her seyi yapmistim.
Так, не закрывай окно внизу, позже приду, посплю на полу, я уйду до того, как все проснутся.
Tamam, asaginin camini acik birak gece gizlice gelip yerde yatarim kimse uyanmadan gitmis olurum.
И это ещё до того, как туда Люк залез.
Daha Luke girmemesine rağmen hem de.
Первую пациентку увезли на радиотерапию до того, как я ее увидела.
İlk hastayı ben göremeden radyolojiye taşıdılar.
Вместе c коммуникативностью, доверием и содействием, все кончится до того, как начнется.
İletişim, güven ve iş birliğiyle bu şey başlamadan bitecektir.
Я слышал, что сестра Хелен припрятала в тайне печенье до того, как торговые автоматы опустели.
Duyduğuma göre yiyecek otomatı boşalmadan önce, Helen hemşire birkaç kurabiye saklamış.
Вакцина нужна до того, как ты заболел.
Hastalanmadan önce aşı olmak gerekiyor.
Как это отличается от того, что происходило до кордона?
Peki bunun kordon inşa edilmeden öncesiyle ne kadar farkı var?
Но обычно это происходит до того, как они принимают душ вместе.
Ama bu genelde, birlikte duş almadan önce yaptıkları bir şeydir.
Быть того не может, чтобы эти контейнеры появились здесь так быстро, если только это не было вашим приказом ещё до того, как вы сели на самолёт.
Bu konteynırların buraya bu kadar çabuk getirilmeleri imkansızdı, tabi sen daha uçaktayken bunun talimatını vermediysen.
Кому есть дело до того, как ты родилась?
NasıI doğduğunu kim ne yapsın?
Беглец сделал его в демилитаризованной зоне до того, как его поймали.
Kaçak yakalanana kadar askeri bölgeye kadar ulaşmış.
Я знала, что так будет до того, как мы сюда пришли.
Buraya inmeden nasıl olacağını zaten biliyordun.
Я положил это в карман до того, как они пришли
Onlar buraya gelmeden bunu cebime atmıştım.
Сорок минут до того, как эти туннели будут разрушены.
40 dakika sonra tüneller bombalanacak.
Я уйду до того, как все проснутся.
Kimsecikler uyanmadan gitmiş olurum.
До того, как узнать твой пол, мы звали тебя "Опухолью".
Cinsiyetini öğrenmeden önce sana Tümör diyorduk.
Может, ей стоило подумать об этом до того, как начать спать с своими учениками, и, может, тебе стоило научиться, как относиться к девушкам, с которыми ты спишь.
Belki de bunu öğrencileriyle sikişmeden önce düşünmeye başlamalıydı ve belki sen de yattığın kızlara daha iyi davranmayı öğrenmelisin.
Как долго вы были знакомы с профессором Руньон до того, как вы сблизились?
Dr.Runyon'ı sıkı fıkı olmadan önce ne zamandır tanıyordunuz?
Я был счастлив до того, как вы...
Sen bunu söylemeden önce ben mutlu...
Тебе стоило подумать об этом до того, как ты вернулся сюда.
Muhtemelen bunu düşünmeliydin... buraya gelmeden.
Я приехала сюда, чтобы завести бурный роман до того, как мы с Брайаном поженимся.
Buraya Brian'la evlenmeden önce son bir kez seksi bir kaçamak yapmaya geldim.
Это здорово до того момента, пока ты однажды не увидишь, как дома на Рождество они делают вещи, которые ты не захочешь увидеть снова.
Evet harika. Ta ki bir gün yılbaşı için eve gidip onları bir daha asla görmek istemeyeceğin şeyler yaparken görene kadar.
До того, как Калиста попала в тюрьму...
Bu Calista hapse girmeden önce miydi yoksa...
Но, она, наверное, отправила их до того, как это случилось.
Ama belgeleri bu olaydan önce göndermiştir.
Но это было до того, как Зум заставил меня подумать, что я действительно могу умереть.
Ama Zoom beni kaçırınca öleceğimi düşündüm gerçekten.
Моя сестра дала понять, что Филип добрался до нее до того, как она узнала, что он - сын нашей тети.
Kardeşim, Philip'le karşılaştığında halamızın oğlu olduğunu bilmediğini söyledi.
Подкинул ей пистолет, подружился с ней до того, как она узнала, кто он, а потом накачал её наркотиками.
Odasına silah koydu kim olduğunu saklayıp kardeşinle arkadaş oldu o gece ilaç verip bayılttı.
Это было до того, как вы, неблагодарные, накинулись на женщину, пока она была уязвима.
Nankör, kokuşmuk kıçlarınız umutsuz kadına tekmeyi basmadan önceydi.
Я ушла от тебя до того, как встретила его.
Onunla tanışmadan önce senden ayrıldım.
Я единственный человек, который знает, что вы поехали поговорить с Роуз незадолго до того, как её нашли мертвой.
Rose ölmeden önce onun yanına gittiğini bilen tek kişi benim.
Разве что кто-то прихватил часть до того, как партия попала к ОБН.
Birileri, Narkotik Büro bulmadan kaçırdıysa başka tabii.
Скажем, гм гипотетически, мама... до того, как ОБН прибыло в гостиницу за наркотиками и чтобы арестовать Дэнни... до того, как это произошло... Я взял их.
Diyelim ki anne, farzı misal Narkotik Büro o uyuşturucuyu aramak için gelip Danny'yi tutuklamadan önce bu gerçekleşmeden önce uyuşturucuyu ben almışım.
Мой брат послал меня сюда как шпионку, задолго до того, как эти животные повергли империю Сун.
Abim, beni buraya o hayvanlar Song'un duvarını yıkmadan önce casus olarak göndermişti.
Осталось недолго до того, как кто-то не подумает :
Birilerinin anlaması uzun sürmeyecek.
Ну, тогда нужно убедить его, что это единственный выход до того, как он решит не делать этого, правильно?
Yapmama kararı almadan önce tek yolun bu olduğuna ikna etmeliyiz o zaman.
У тебя ещё хватит времени познакомиться до того, как он начнёт наш гомо-экзорцизм.
Homo-şeytan çikarmamizi yapmadan önce onlarla tanişmak için bol bol vaktin olacak.
Нет, это было после развода, до того, как она...
Ayrılmalarından sonra ve şeyden önceydi, annemin...
Нет, ты хотел приписать себе заслугу, еще до того, как это сделаешь, а потом даже блядь не сделал - но все равно вписал в свои заслуги.
Hayır sen övgü istiyorsun ve bunu yapmadan önce istiyorsun ve yine de yapmıyorsun ama hala övgüyü alabiliyorsun.
Почему ты не сказал об этом до того, как занял пост?
Neden başkanlığı kabul etmeden önce söylemedin?
Фрэнк часто приходил до того, как стал президентом.
Başkan olmadan önce Frank buraya sıkça gelirdi.
Это было до того, как она обвинила меня в смерти своего мужа.
iyi de bu kocasının ölümünden - beni suçlamadan önceydi.
Работал бухгалтером на своих родителей в Скардейле, провел почти 2 года в Оборонных силах Израиля, обучался в Куантико до того, как его исключили за жестокость в отношении другого стажера.
Scarsdale'deki aile şirketinde muhasebeci olarak çalışan, yaklaşık ki yılını İsrail Savunma Ordusunda geçiren, Quantico'da, şiddet nedeniyle atılmadan önce eğitim gören kişi...
До того, как перед вами откроются эти двери, и мы отправим вас в реальный мир.
Kapıları açıp sizi gerçek dünyaya göndermeden önce kalan süreniz.
За 30 минут до того, как плачущая Алекс заявилась ко мне домой.
Alex bana gelmeden 30 dakika öncesi bu.
Я, хотел забежать до того, как вы откроетесь.
Dükkanı açmadan bir uğrayayım dedim.
Горкем прочитал документы, как раз до того, как их засекретили.
Kutu gizlenmeden önce Görkem üstünde görmüş.
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771