Если это вообще возможно перевод на испанский
51 параллельный перевод
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Si puede hacerse, apuesto por ti.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Si fuera posible, su mente debería estar tan absorta que ningún pensamiento de lo que estoy haciendo se entrometa.
Она спросила меня, если это вообще возможно, и это возможно.
Me preguntó si es técnicamente factible, tal cual es.
Ты любишь деньги даже меньше чем веселье, если это вообще возможно.
Tú ni siquiera viniste para eso. El dinero te gusta menos que divertirte. Que ya es decir.
Если это вообще возможно.
Si solo eso fuera posible.
Если это вообще возможно, ты кажешься еще более односложным, чем обычно.
Si eso es posible, pareces más callado que de costumbre.
Просто хвастун и хам, который знает французский даже хуже меня, если это вообще возможно.
Simplemente un presumido y un canalla. Que sabe menos francés que yo, si eso es posible.
Если это вообще возможно в тюрьме
Si es que ese concepto significa algo en una prisión.
Поищи здесь галстук, который был бы не слишком вызывающим, если это вообще возможно.
Mira a ver si puedes encontrar una corbata que no sea demasiado ofensiva, si eso es posible.
Мне надо поговорить с Дэвидом, если это вообще возможно.
Quisiera hablar con David, si es posible.
Тем временем, мы пробуем помочь Дэниелу вспомнить.., если это вообще возможно.
Mientras tanto, podemos ayudar a Daniel a recordar, si eso es posible.
Постараемся не перехитрить самих себя, если это вообще возможно.
No nos engañemos, como si eso fuera posible.
Мы должны выяснить последний набранный адрес, если это вообще возможно.
Necesitamos averiguar la última dirección a la que llamó si es que eso es posible.
Если это вообще возможно.
Como si fuera posible.
Это была не такая сила, но она не человеческая, если это вообще возможно.
No era esa clase de fuerza, Era mas que humano, si eso tiene algun sentido.
Я просто друг, если это вообще возможно, но мы не принадлежим друг другу.
Me gustaría que fuéramos amigos, si es posible, pero no estaremos juntos.
Прости. Пойду разбираться с этим дерьмом у себя в голове. Если это вообще возможно.
- Voy a tratar de arreglar lo que pasa en mi cabeza, si es posible.
Если это вообще возможно.
Si es que eso es posible.
Надеюсь, она обретет покой, если это вообще возможно.
Solo espero que encontremos algo de paz para ella si es que eso es posible.
Твои "ооо" и "ааа" всегда попадают точно в тон, и твои мягкие движения делают мои ударные выступления ещё более будоражащими, если это вообще возможно.
Tus "ohs" y tus "ahs" siempre están afinados, y tus finos balanceos hacen de mis increíbles actuaciones aún más emocionantes, con los pelos de punta, si eso es aún posible.
Если это вообще возможно.
Todo lo que esté en nuestras posibilidades.
Если это вообще возможно, мы их найдем.
Si están ahí fuera, los encontraremos.
Это твоя единственная попытка, так что сделай это как мужчина. если это вообще возможно.
Esta es tu única oportunidad, así que hazlo como un hombre, si es que eso es posible.
Может, бороду отпущу, если это вообще возможно.
Quizás me dejaré barba, si es que me sale.
Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами.
El primer objetivo, si es posible, es evitar pinchar con el imperdible al señorito o, por supuesto, a la señorita... mientras tanto evitar herirse a una misma.
Еще сильнее, чем уже свихнулся, если это вообще возможно.
Mas loco si es posible de lo que eres.
Если это вообще возможно, в чем я сомневаюсь ведь ты ебанный юный философ.
Si es posible, ya sabes, lo cual sé que es mucho pedir para el joven rey filósofo en persona, joder.
Может быть, мы должны увидеть, если это вообще возможно, что они сделали все это.
Quizás deberíamos ver si era posible que ellos hubieran hecho todo eso.
- Ну, он отрезал себе волосы, чтобы еще больше походить на вас, если это вообще возможно.
- Bueno, se cortó el pelo para parecerse más a usted, si eso es posible.
Если это вообще возможно.
Si eso es posible.
Я бы хотел рассказать ей правду, до конца дня, если это вообще возможно.
Quisiera decir la verdad por el resto del día si es posible.
Он там фарширует голову ЭрДжея ещё большими глупостями, если это вообще возможно.
Está ahí llenando la cabeza de RJ con más tonterías si es posible.
Вообще-то, если это возможно, люблю еще больше
En realidad, si es posible, te amo más.
- Ты могла бы сказать, что, если это вообще было, Зоуи возможно контактировала с Дэвидом Арбором прошлой ночью?
- ¿ Podrías describir si hubo algún contacto que Zoey haya tenido con David Arbor anoche?
если это вообще возможно, искаженные путешествия будут достигнуты в следующих столетиях будущего.
Si es posible este viaje "warp" ( distorsionado ) se haría centurias en el futuro.
И если уж совсем начистоту - жизнь слишком коротка. Да и как это вообще возможно?
No estoy tan quebrado, y para serte honesto, la vida es muy corta, y ¿ cómo es siquiera posible?
Ведь это тяжело, если вообще возможно - так работать и в то же время непрерывно лгать
Porque es difícil, si no imposible, trabajar así y descansar al mismo tiempo.
Уменьшить их боль... настолько, насколько это было возможно. Если это вообще было возможно.
Era su dolor y nuestro, dentro de lo posible si nos íbamos ya no era nuestro...
Просто я думаю, что знаю кое-кого, для кого это будет еще большей честью, если такое вообще возможно.
Sólo que conozco a alguien que estaría honrada si es posible.
Ну вообще-то, нам надо сначала кое-что предпринять, но мы бы хотели зайти попозже, если это возможно.
De hecho, tenemos un par de cosas que hacer respecto al caso, pero nos gustaría pasar después, si está bien.
Я вообще танцы не очень, но, возможно, если кто-то позовёт меня, я пойду. А разве, это самое... Вы и Эрик...
Yo tengo mis dudas, pero quizá si alguien divertido me invitara iría. ¿ Tú y Eric no van...?
Собственно, вообще лучше не касаться темы детей, если это возможно.
A decir verdad, el tema de los niños en general, si es posible.
Учитывая состояние останков, пройдёт достаточно времени, пока Сид определит причину смерти, если вообще это будет возможно сделать.
Por el estado de los restos, podría pasar algún tiempo antes de que Sid determine la causa de la muerte, si es que puede.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
Bueno, suponiendo que eso es posible, ¿ cómo hacer eso sin matarlo?
Если это вообще для тебя возможно.
Si eso es incluso posible para ti. Soy yo.
Она возможно захотела бы избираться через 6 лет, если бы уходила с должности, но я вообще-то не говорил, что она это сделает.
Tal vez planee postularse en seis años si abandona la planilla cosa que no he dicho que ella vaya a hacer.
Вообще-то я счастлив в кои веки провести выходные с Лоуренсом... Но если ты захочешь взять его вместо этого с собой в Галифакс на выходные, я пойму, и признаЮ, что возможно, это наилучший вариант.
Entonces... a pesar de que normalmente estoy feliz tener a Lawrence el fin de semana, si quieres llevártelo contigo, a Halifax, por este fin de semana, entendería completamente que quizá esa sea la mejor opción.
Если есть кто-либо, кто способен читать наши мысли, по крайней мере, здесь мы от него настолько далеко, насколько это вообще возможно.
Si hay alguien ahí fuera que pueda leer mentes, al menos aquí, estamos lo más lejos posible de él.
Вообще, если ты попытаешься рассказать кому-нибудь о том, что здесь произошло, мы будем отрицать это и возможно сделаем кое-что похуже.
De hecho, si tratas de contarle a alguien de lo que paso aquí, lo negaremos y probablemente peor.
Но сильно сомневаюсь, что это так просто, если вообще возможно.
Dudo que eso sea fácil, si es que es posible.
То, что я сделал снаружи, с волком и... и... если это не сон, как это вообще возможно?
Esa cosa que hizo el exterior, con el lobo y el... y... si esto no es un sueño, ¿ Cómo fue eso posible?
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это так 689
если это случится снова 16
если это случится 139
если это сработает 128
если это имеет значение 57
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это тот 17
если это значит 56
если это не он 33
если это важно 61
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это тот 17
если это значит 56
если это не он 33
если это важно 61