Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Если это случится

Если это случится перевод на испанский

744 параллельный перевод
Каковы его шансы, если это случится завтра? - Ну, это не может случиться завтра.
Durante diez segundos estuvo fuera de control.
Если это случится, завод придется закрыть а вы лишитесь работы.
Si eso sucediera, la fábrica cerraría y se quedaría sin trabajo.
Если это случится еще раз,... я позвоню президенту вашей компании.
Si vuelve a ocurrir otra vez llamaré al Presidente de su compañía.
Я не смогу жить, если это случится
No podría vivir sin ti.
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Me miró como si fuera un asesino No sabía que yo le hablaba así, porque creía que era mi deber.
И если это случится...
Y si lo hacen...
Если это случится с человеком...
Si esto le pasara a un hombre.
Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть.
Pero si me llega a tocar le sugiero que recuerde que mis operarios vengarían mi muerte.
Если это случится, насколько я понимаю, ты пойдешь на это.
Si te ocurre, si te he entendido bien, sigues adelante.
И я предупреждаю вас, что если это случится снова, - я разрушу это программу, как тонна кирпичей.
Y les advierto que si vuelve a ocurrir caeré sobre este programa como una... tonelada de ladrillos.
Гарт, если это случится со мной, то случится и с вами.
Lo que puedo decir es que si me pasa a mí, le pasa a usted.
Теперь, если это случится в другом месте... мы не сможем помочь тебе.
Si llega a pasar en otra parte, no le hubiéramos podido ayudar.
Если это случится, риск провала удваивается.
Si no, doblaría la posibilidad de que nos descubrieran.
Если это случится, я останусь без работы.
Si pasa algo, me quedo sin trabajo.
Если это случится, просто терпите и наслаждайтесь.
Si es así, sólo relájese y disfrútelo.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Sólo diré algo más. Si le llega a ocurrir algo a mi Gwilym, encontraré a los culpables y los mataré con mis propias manos. Lo juro por Dios Todopoderoso.
Если что-то с ней случится, то это будет моя вина.
Si le pasa algo, tengo toda la culpa.
И если мы собираемся вот так встречаться друг с другом, Пегги, это случится опять.
Y si nos seguimos viendo, volverá a ocurrir.
Если что-то случится, это будет доказательством.
Si pasara algo, esto sería una prueba.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
Pon que no saliese bien. Que me pasara algo. No pueden culparte de nada.
Но если этого не случится, помни, главное сокровище в этой жизни мы уже нашли.
"Pero si no, " recuerda que ya dimos con los verdaderos tesoros de la vida.
Если пришла пора умирать, лучше пусть это случится в родительском доме.
Me gustaría pasar mis últimos días, en la vieja casa.
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Si no aprende nada más en su visita a este país, recuerde ese hecho.
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится.
Déselo a Jean si me pasa algo.
Если что-нибудь случится, помни : это был мой выбор.
Ésos eran los peores. Si ocurre algo, quiero que sepas que fue idea mía.
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
Como una ola que avanza por el mar cuando ha habido un terremoto en la superficie. No importa lo lejos que ocurrió la ola avanza poco a poco hasta que finalmente me alcanza.
Это случится если они захватят власть.
Eso es lo que sucederá si ellos tomar el control.
Если что случится, это только твоя операция
Si algo sale mal, esta operación es tuya.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Sólo cambiaría de opinión si se arriesgara a perder las armas.
Я боюсь даже думать... что случится, если эти сведения куда либо утекут из этой комнаты!
¡ Tiemblo solo de pensar lo que ocurriría si esto saliese de esta sala!
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Y si un accidente le sobreviniese, si un policía le pegara un tiro, o si le encarcelaran y apareciera ahorcado en su celda o si fuera fulminado por un rayo, entonces yo culparía a algunos de los aquí presentes.
Да, это возможно, если с Амузой случится что-нибудь.
Es posible, si algo le sucede a Amusa.
Если успею - расскажу, почему все это сделал. Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие.
Si eso te ocurre, quiero que sepas que no es locura.
Она дала мне это и сказала, Если что-нибудь случится с нею,
Ella me echo una mano un dia y me dijo que si le ocurria algun dia algo,
Если что-то случится с Дои, скажи, что это я тебя попросил помочь.
Si ocurre algo con Doi, dile que yo os arrastré conmigo.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Si me pasa algo, quiero que le des eso a Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится. Я хочу это зафиксировать.
Mira, quiero que se escriba sobre esto... suponiendo que algo me pase... quiero que se publique en la prensa.
Это если мы вернемся обратно, а судя по тому, как идут дела, не похоже, что это случится.
Eso si volvemos,... y como están las cosas, no lo parece.
- Если мы выйдем, это случится с нами!
- Y si salimos nos pasará a nosotros.
Если здесь не быть никакого продюсера сегодня, - со мной именно это и случится.
No hay productor ahí fuera esta noche. Eso es lo que hay.
- Если с этой девушкой что-то случится...
- Si algo le pasa a esa chica...
Потому что если с ним что-нибудь случится, то я вынужден буду взять на себя президентские полномочия, а в настоящий момент у меня нет ни малейшего желания подвергать себя риску в этой роли.
Porque si algo le pasara,... yo tendría que tomar el mando como Presidente,... y no deseo exponerme a los peligros de ese puesto,... de momento.
Это случится снова, если мы не исправим это.
Si no lo corregimos, se repetirá.
Если когда-нибудь это случится, монета достанется повару. Вряд ли вы с ней когда-нибудь расстанетесь.
La primera vez que durante una comida no se hable de mujeres ni de caballos dejaré este Marengo de oro a los demás comensales.
Если это продолжится, у меня может случится нервный срыв... или же я сойду с ума.
Si esto sigue así, tendré una crisis nerviosa... o incluso me volveré loca.
Ты же знаешь, что ничего не случится, если ты не хочешь, чтобы это случилось.
Sabes que no pasará nada si no quieres que pase.
Ничего не случиться. Если что-то случится с этой машиной, я буду в ярости, Тина.
Si algo le pasa a ese auto, estaré furioso, Tina.
Пожалуйста, позвольте мне. Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Permítame, si tiene que pasar algo, que me pase a mi primero.
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами. налево,
Si algo me ocurriera a mí o a tu mamá aunque es bastante irreal, me gustaría que nos sepultaran junto al armario rojo con las vasijas egipcias, a la izquierda, junto a la entrada.
Если этому суждено случиться пусть это случится с нами.
Si vamos a desearlo, hagämoslo en serio.
Ты говорил, что если с нами что-то случится, то нас что это было бы неплохо, потому что наши скелеты нашли бы в объятиях а это чего-то бы да стоило.
Dijiste que si algo nos pasara no sería tan terrible ya que encontrarían nuestros esqueletos abrazados y que eso tendría algún valor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]