За этой дверью перевод на испанский
274 параллельный перевод
А что за этой дверью?
¿ Qué hay ahí, tras esa puerta?
Они за этой дверью.
Aquí están mi mujer y el Juez.
И помните, у вас только один настоящими враг и он там, за этой дверью.
Sólo tienes un verdadero enemigo que es ese de ahí.
Давайте предположим, он скрывался, да, да, за этой дверью.
Supongamos que estaba escondido. Sí, sí, detrás de esta puerta.
Что ж, толстый, если ты такой любопытный, сейчас вы оба окажетесь за этой дверью.
Bien, si... Bueno, gordo, allá.
Несомненно, райталин за этой дверью.
La rietalina está detrás de esta puerta.
За этой дверью ад!
¡ El infierno está detrás de esa puerta!
А за этой дверью живёт мой племянник Исмаэль.
Atrás de esta puerta, vive mi sobrino Ismael. Está enfermo.
Мне кажется, что за этой дверью скрывается что-то очень интересное.
Tengo el presentimiento de que hay algo muy interesante detrás de esa puerta.
- Она за этой дверью.
Es esa puerta de allá.
- Следите за этой дверью!
- ¡ Cuidado con la puerta!
Вы найдете миссис Бэнкс за этой дверью.
La Sra. Banks está por allí.
Кому-нибудь, кроме меня, интересно, что за этой дверью?
¿ Alguien más está interesado en lo que hay del otro lado de la puerta?
Главный компьютер прямо за этой дверью.
El equipo central est tras esa puerta.
За этой дверью.
Detrás de esta puerta.
За этой дверью я не командующий.
Mi responsabilidad acaba en esa puerta.
За этой дверью - моя дочь.
Mi hija está detrás de esa puerta.
главная камера за этой дверью. - Эй, Маркус. Это что, вуду?
Oye, Marcus. ¿ Qué hay con todo este vudú?
За этой дверью малыш-китаец и 160 миллионов долларов.
Hay un chino de 50 kg y $ 160 millones detrás de esta puerta.
Быстрей, спрячемся за этой дверью!
¡ Rápido, vamos a escondernos pasando esa puerta!
- Она за этой дверью?
- ¿ Esta detrás de la puerta? - Si.
Потому что я мог расслабляться, стоя за этой дверью.
Porque pude haber estado apoyado detrás de la puerta.
Папа живой и ждет с утра за этой дверью.
Papá está vivo y bien detrás de la puerta.
Я видел фильм, там была дверь. Никто не знал, что за этой дверью.
Vi una película donde había una puerta.
Как я и сказал, понятия не имею, что происходит за этой дверью.
Como dije, no los sigo más allá de la puerta.
Боб и я будем работать прямо здесь Прямо за этой дверью в конце коридора
"Bob y yo caminaremos a través de este corredor, justo aquí, y pasaremos por esa puerta, justo ahí."
В 40-ка метрах за этой дверью, грузовик, который скоро уезжает.
40 metros fuera de esta puerta hay un camión de suministros que se marchará dentro de poco.
Мисс Сьюзан, это капитан Браун. Он за дверью.
El capitán Brown está en la puerta.
Это здесь, наверху. Прямо за дверью.
Eso es aquí, en la puerta.
Да, он стоял за дверью, когда девочка от меня уходила, это Глория с верхнего этажа.
Gloria de arriba.
Тайна. Я видела это за дверью!
El secreto- - ¡ Lo ví detrás de la puerta!
Тайна. Я видела это за дверью!
El secreto- - ¡ Yo lo vi detrás de la puerta!
- Это прямо за дверью. - Назад!
- Es detrás de la puerta. ¡ Atrás!
Возможно, это не хорошая идея. Смотрите за дверью.
No creo que esto sea una buena idea.
В детстве, когда у меня получалось нарисовать что-то, чем я мог бы гордиться, и нужно было показать это маме, я всегда убегал. Я прятался, стоял и ждал за дверью, но присутствовать? ...
Cuando era niño y pintaba algo de lo que me sentía orgulloso, y quería que lo viera mi mamá, me escondía detrás de una puerta mientras ella lo miraba.
Все, что поможет вам понять, находится за это дверью.
Todo lo que necesita entender está detrás de esta puerta.
Он никогда раньше не смотрел за дверью, миссис Пайтон. Он просто не знал, как это делается.
Él jamás ha vigilado puertas, él no se lo robó.
Тогда я буду прямо за дверью. Это может подождать, Гарак.
A mi tampoco me gustan mucho.
Это не мне, это мистеру Чау, за следующей дверью.
No es para mí, Nes para el Sr. Chow.
Это хорошо. За закрытой дверью мне проще говорить с тобой.
Eso esta bien, porque... la puerta cerrada hace que me sea más facil hablar contigo.
- Просто оставьте это за дверью.
- Déelo fuera.
Что ж, она наверное очень рада услышать это, так как стоит прямо за дверью.
Le dará gusto escucharlo, ya que está detrás de la puerta.
" Это моё сокровенное желание : со связанными за спиной руками и ногами лежать в запертой комнате, а моя мать за дверью не может до меня добраться.
"Porque ese es mi deseo más querido". "Manos y pies atados en mi espalda y encerrado al lado de mi madre pero fuera de su alcance atrás de la puerta de mi cuarto, hasta la mañana siguiente".
Это случилось тут, прямо за дверью.
Sucedió justo al otro lado de esta puerta.
Там за дверью, проходит большая выставка, с большими экспонатами и все такое, но те люди, это реальные участники, это не компании.
Así que hay un gran show, ocurriendo al lado, hay grandes exhibiciones y de todo, pero es la gente aquí que son los verdaderos contribuyentes, no esas compañías.
- И сейчас за этой дверью!
¡ Tras esa puerta!
Это значит я, плед, ТВ, конфетки, за закрытой дверью.
Significa yo, acolchado, TV, Maltesers, detrás de una puerta cerrada.
Эти девушки за дверью? Они пришли на прослушивание вокалистки для этой группы.
Esas muchachas vienen a hacer una audición porque necesitamos una cantante para el grupo.
Ага, а вот это уже странно, потому что вы оба за дверью.
Ah, esto es raro, porque estais los dos en la puerta.
Есть шанс, что за этой дверью будет нечто уродливое.
Las posibilidades son que haya algo feo tras la puerta.
# Ты должен убежать, не можешь этого выносить. Мы должны любить # Парень, тебе не нужно это, оставь это за дверью.
Tienes que huir, no puedes soportarlo más, Tío, no necesitas esto, Déjala en la puerta.