Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Закона и порядка

Закона и порядка перевод на испанский

64 параллельный перевод
Эти милые дамы излиги "Закона и порядка" провожают нас из города.
Las estimadas señoras de la Liga de la Ley y el Orden están removiendo la escoria del pueblo.
Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка".
He invitado a las señoras de la Liga de la Ley y el Orden.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
El Presidente pidió a todos los ciudadanos... que ayuden a restablecer la ley y el orden.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Se han tomado decisiones importantes para el mantenimiento de la ley y el orden y la protección de las personas y la propiedad privada.
Предположим, его убьют, так кто будет стоять на страже закона и порядка? Да...
Suponiendo que muere mm, que se va a mantener la ley y el orden en este territorio?
Да, и будет триумф закона и порядка.
Así que veinte fusiles ocultos y estarán acabados.
Как комиссар земной межпланетной полиции, я посвятил свою жизнь делу закона и порядка.
Como comisionado de la Policía Interplanetaria de la Tierra,... he dedicado mi vida a la causa de la ley y el orden.
Преступность - это дело полиции. И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
El crimen es responsabilidad de la policía y si esta persona me está escuchando le suplico en nombre de la ley y el orden que desista de esta cruzada personal y se entregue a la policía.
Я всю жизнь работаю как собака на страже закона и порядка.
He trabajado como un perro toda la vida para mantener la ley y el orden.
Сейчас самое время для меня, чтобы изображать стража закона и порядка.
Bueno, ya es hora de que interprete al guardián de la ley y el orden.
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Está intentando acabar con una de las más grandes instituciones de la ley y el orden.
решительные действия так называемых сил охраны закона и порядка.
Testigos de las acciones de los representantes de la ley.
Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ... целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Sin embargo, nuestra fuerza se basa en el creciente número de aquellos que trabajan en preservar la ley y el orden.
Очень осторожно добивайся установления закона и порядка.
Proceda con cuidado en su búsqueda del orden público.
Или тех, кто не поставит галочку в бюллетень за кандидата от закона и порядка?
¿ O de a los que les importa un pimiento un candidato de ley y orden?
Лоис, а как называется эта серия "Закона и порядка"?
Oye, Louise ¿ qué "Ley y el Orden" es esta?
Ради закона и порядка.
Envíenla por la ley y el orden.
Мужчина отправляется на войну. Его дух мог быть подорван, его взор - затуманен. Как и его понимание закона и порядка.
Un hombre va a la guerra su espíritu puede ser dañado, su visión obstaculizada su entendimiento sobre la ley y el orden.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
Sé lo que ocurre cuando la gente pierde el respeto por la ley y el orden.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
He visto lo que pasa cuando la gente deja de cumplir la ley y el orden- -
- Просто дай мне завершить историю. Детальное описание эпизода "Закона И Порядка" - это не история.
Describir un episodio de Ley y Orden al detalle no es una historia.
Кандидат в лидеры партии Айнер Бергене видит в этом победу закона и порядка.
El candidato del partido DNF, Einar Bergene, ha descrito los hechos como "un triunfo de la ley y el orden".
Здесь нет закона и порядка.
NO hay ni ley ni orden aquí.
Бухгалтер закона и порядка.
Un contador para las fuerzas de la ley.
Я на стороне закона и порядка, Фергал.
Del lado de la ley y el orden, Fergal.
С момента твоего разрыва с женой ты провел множество ночей смотря повторы "Закона и порядка", не так ли?
Desde que se separo de su esposa, usted ha pasado muchas noches viendo reposiciones de La ley y el orden, no?
Это был наш самый высокий рейтинг со времен того эпизода "Закона и Порядка", где полицейские смотрели "Американского идола".
Fue nuestro mejor rating desde ese episodio de SVU donde los detectives vieron American Idol.
Когда силы закона и порядка, атаковали мирный лагерь.
Cuando las fuerzas de la ley y el orden atacaron el campamento por la Paz.
Доктор, что бы вы ни думали о Теселекта, мы защитники закона и порядка, каким всегда были вы.
Doctor, piense lo que piense del Teselecta somos paladines de la ley y el orden, igual que usted siempre lo fue.
Отложи повторный просмотр "Закона и порядка", переключись на ринопластику, Тед.
Deja de ver las reposiciones de Ley y Orden, sigue con las rinoplastias, Ted.
Соблюдение закона и порядка для меня очень важно, очень важно. Но ясно, что здесь были чрезвычайно неотложные обстоятельства, речь шла о жизни человека ".
Me importa mucho la ley y el orden, pero habían circunstancias exigentes, una vida estaba en riesgo.
Я всегда верил в обеспечение закона и порядка, и я продолжаю в это верить.
Siempre he creído en la ley y el orden, y continuaré haciéndolo. Si no, es anarquía.
Я видела больше 200 серий "Закона и порядка" и это очень помогает.
He visto más de 200 episodios de "La Ley y el Orden", y realmente ha valido la pena.
Потому что нашей лучшей защитой от подобных и прочих преступлений, это придерживаться мысли, нашего самого заветного принципа, что мы нация закона и порядка.
Porque nuestra mejor defensa antes estos y otros crímenes es aferrarnos a la idea... de nuestro más alabado principio, de hecho... que somos una nación de ley y orden.
Вот наш самопровозглашенный защитник закона и порядка на самом дорогом межправительственном форуме по безопасности, который когда-либо проводился в стране, наше небо патрулируют вертолеты, наш город превратился в запретную зону, и что происходит?
Aquí tenemos al campeón autoproclamado de la ley y el orden en el foro de seguridad intergubernamental más caro que se celebra en este país, nuestros cielos plagados de helicópteros, nuestra ciudad una zona de exclusión, ¿ y que sucede?
У меня кое-какие серьезные проблемы с этим сценарием "Закона и порядка".
Tengo serios problemas con este guión de "Ley Orden UVE".
Ну, и еще этих, из "Закона и порядка". Вы когда-нибудь снимались в этом шоу?
Excepto por los de, "La ley y el orden". ¿ Ha salido en ese programa?
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
No es que haya visto todos lo episodios de, "la ley y orden", sólo unos 400.
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
¡ La colección completa de, La ley y el orden!
Я видел достаточно серий "Закона и порядка", чтобы знать, как это работает.
He visto suficientes episodios de "Ley y Orden" para saber cómo funciona esto.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
Así que el señor Ley y Orden necesita nuestra ayuda, ¿ eh?
У закона и порядка есть своё место.
La ley y el orden tienen su lugar.
Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка.
Si queremos mantener la paz debemos demostrarles a todos que nos tomamos en serio la ley y el orden.
В лихорадочных мечтах жалостливых либералов из Верхнего Вэст-Сайда, эта программа является давно изжившим себя любимым детищем известного любителя закона и порядка, а также мяса с картошкой, - комиссара полиции.
Es el programa soñado de un liberal de todo corazón... del Upper West Side, lo cual es... anacrónicamente, el proyecto favorito del famosamente justo... y poco sofisticado Comisionado de Policía.
Попробуй тот трюк с отзывом из "Закона и порядка".
Haz el truco de lo retiro que hacen en Ley y orden.
Внезапно я словно очутился в серии "Закона и порядка".
Sí, es que de pronto me siento en un episodio de "La ley y el orden".
Невозможно творить беззаконие без закона и порядка.
No se puede tener crimen organizado sin ley y orden.
На Арти напали в метро, и теперь мы как будто в эпизоде "Закона и порядка".
Artie fue asaltado en el subterráneo, y ahora esto es como en un capitulo de Unidad de Víctimas Especiales.
Что об этом деле не сняли серию "Закона и порядка"?
¿ Cómo es que ellos no hicieron ese caso en "La Ley y el Orden"?
Завет закона и порядка для вновь прибывших.
Que cualquier recién llegado sea testimonio de la ley y el orden.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Y ya no se presta atención a la ley y al orden terrenales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]