Закончился перевод на испанский
1,523 параллельный перевод
Закончился запас его любимого мороженого вчера он заставил меня ждать его 4 часа
Su heladería favorita cerró. Me hizo esperar en línea cuatro horas ayer para un último batido.
- У меня закончился скотч.
- Me quedé sin cinta.
Вот так закончился несчастливый брак Джеффа и Дафни Бикс.
Y así fue como el infeliz matrimonio de Jeff y Daphne Bicks terminó.
Ммм... У меня сегодня утром закончился дезодорант, И поэтому я эээ... протерла подмышки салфетками пропитанными антистатиком, поэтому я сейчас пахну горной свежестью.
Yo, um, me quedé sin desodorante esta mañana así que, uh, froté... mis axilas con una hoja de secar, y ahora huelo como montaña fresca.
Приём уже закончился.
- El consultorio está cerrado.
Дамочки, перерыв закончился!
Señoras, su descanso se acabó.
В прошлый раз он закончился, пришлось брать обычный, и я так завелась, что не спала всю ночь.
La última vez tenían solo normal y no pude dormir en toda la noche.
У Орсона еще не закончился условный срок?
Orson sigue en libertad condicional, ¿ no?
Наш брак закончился.
Pero nuestro matrimonio ha acabado.
Я просто хочу, чтобы этот кошмар закончился.
- Solo quiero que esto termine.
Если хочешь, чтобы он закончился, пойдем со мной.
- Si quieres terminar con esto, ven conmigo.
Я бы хотел сделать бутерброд, но у меня закончился хлеб.
Me gustaría hacer un sándwich, pero se me acabó el pan.
Кошмар наконец-то закончился.
La pesadilla por fin ha terminado.
Нет, они бы так не поступили. У них бы закончился лимит.
Agotarían el presupuesto.
Он и закончился!
¡ Lo agotaron!
Мой интерес к футболу закончился также неожиданно и драматично, как и кульминация "Вестсайдской истории".
Así que mi interés por el fútbol terminó tan rápida y dramáticamente como el clímax de "West Side Story".
Мой кошмар закончился?
Se acabó la pesadilla?
Слава Богу, мой кошмар закончился.
Gracias a Dios la pesadilla se acabó.
Похоже, антракт закончился, пора возвращаться
Ha terminado el intervalo. Mejor volvemos.
Нет, я уже видел этот фильм и, внимание спойлер - он закончился тем что ты подожгла мой гардероб!
No, ya vi esa película y- - "Revelación de argumento" : ¡ Termina con un ropero repleto con mis trajes en llamas!
Именно так я себя чувствовала, когда закончился сериал про планету Земля.
Es exactamente lo que sentía cuando la serie planeta tierra terminó.
И он ещё не закончился.
Y eso no es todo.
Рис почти закончился.
El arroz casi se acabó.
Но мир на этом не закончился, Ричард.
El mundo continua, Richard.
Кей, у меня... Один ужасный поединок на световых мечах закончился трагедией, когда я был ребёнком.
De niño, tuve una batalla apasionada con un sable de luz que salió mal.
У нас с дочерью закончился бензин
Mi hija y yo nos quedamos sin gasolina.
Извините, сельдерей закончился.
Lo siento, se nos acabó el apio.
Кошмар закончился.
Se acabó la pesadilla.
Северной Каролины закончился!
Y nunca olvidará este día.
Или узнать, чем закончился "Lost".
-... qué pasó en "Perdidos". - Picante, picante.
Не знаю, он еще не закончился.
No lo sé. Esta noche aún no terminó.
У меня только что закончился роман.
No, acabo de terminar una relación.
Концерт закончился.
Se ha acabado.
Закончился?
¿ Se ha acabado?
Теперь понятно, почему их поход в кино закончился так плохо
No me extraña que lo del cine terminase mal.
Она смотрела фильм от начала и пока он не закончился в 12.30
Se quedó toda la sesión que terminó a las 00 : 30.
Заскочу в душ и попробую успеть подъехать к Дэвиду, пока концерт не закончился.
Voy a meterme corriendo en la ducha a ver si pillo a David antes de que se acabe el concierto.
Концерт закончился.
El concierto. Se ha terminado.
Сэм, твой брак закончился задолго до того, как он сказал хоть слово твоей жене.
Sam, tu matrimonio terminó hace años. Antes que él pudiera decirle una palabra a tu mujer.
Казнь Магистра доказала, что без сомнений мой поиск наконец-то закончился.
Despachar al magistrado, eso prueba sin duda alguna que mi búsqueda... al fin ha terminado.
Видимо диагноз закончился на губковидном энцифалите.
Termina con un diagnóstico de encefalitis espongiforme.
Да, а день еще не закончился, верно?
Si, y el día aun no ha acabado, ¿ verdad?
Они все замешаны. Спор по-пьяни закончился не очень удачно.
Una pelea de borrachos que se complicó.
Вот и обеденный перерыв закончился.
Bueno, se acabó el receso.
Чай закончился.
Se nos acabó el té.
- Завтрак закончился.
Se acabó el desayuno.
Я думала, мой испытательный срок закончился.
Pensaba que mi libertad provisional había acabado. Si.
Мой план закончился плачевно.
No tuvo los resultados esperados.
Так закончился очень кратковременный эксперимент современной архитектуры с V-образным домом.
Y ahí termina la Arquitectura Moderna y su breve experimento con las casas de cimientos en V.
Скучаю, с того самого момента, как закончился наш последний поцелуй.
De verdad, ya te echaba de menos antes de que se terminase nuestro último beso.
Он почти закончился!
¡ Estaba por terminar!
закон 337
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
законно 73
закон и порядок 109
закончу 27
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
законно 73
закон и порядок 109
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32