Закона перевод на испанский
2,882 параллельный перевод
Джордж Уикхэм мой брат в глазах закона.
George Wickham es mi hermano, a los ojos de la ley.
Не со стороны закона.
No según esa carta de la justicia.
Что, во имя закона и всевышнего, вы тут делаете?
¿ Qué, en el nombre de la ley y de nuestro Señor, crees que estás haciendo?
Вы неправильно понимаете действие закона.
No entiendes la mecánica de la ley.
Но нет места в моем представлении демократии для пренебрежения закона
Pero en mi visión de la democracia no hay lugar para el desprecio gratuito de la ley...
Я в шоке, что ты отправила бы меня зависать с нарушительницей закона.
Estoy horrorizada de que me hayas dicho que vaya a pasar el rato con una delincuente.
Здесь нет ни одного закона против азартных игр, и шлюхи здесь абсолютно легальны.
No hay ni una sola ley contra el juego, y aquí hay condados donde las putas son legales.
Эти, так называемые, "слуги закона"
Ellos que dicen estar "al servicio público"
Городской совет намеревается пересмотреть все распоряжения, объявляющие пчел вне закона, чтобы Саммер смогла сохранить свою пасеку.
La asociación de la comunidad va a revisar... todas las ordenanzas que dicen que la apicultura es ilegal... así que Summer puede mantener sus colmenas.
Ты всегда был высокомерен, ставил себя выше закона, и правила на тебя не распространялись.
Siempre has sido arrogante, te consideras por encima de la ley, como si las normas no se aplicaran en tu caso.
" Мы рассматриваем все и каждое средства правовой защиты доступные нам с учетом действия закона о Шпионаже.
" Estamos considerando llevar a cabo todas las acciones legales posibles incluidas bajo el Acta de Espionaje.
Наша работа на Пентагон защищена соглашением о строгой конфиденциальности, так что, технически, признание того, что "красная птица" существует это нарушение федерального закона.
Nuestro trabajo para el Pentágono está cubierto por acuerdos de confidencialidad estrictos, así que técnicamente, admitir siquiera la existencia del Cardenal, es una violación de una ley federal.
Статья 17.20.010 закона Лос Анджелеса запрещает...?
El artículo 17.20.010 del Código del Condado de Los Angeles hace ilegal...
В отличие от Калифорнии, в Вайоминге нет закона о совместном имуществе супругов.
Al contrario que California, Wyoming no tiene leyes de propiedad mancomunada.
Статья 17.20.010 закона Лос Анджелеса запрещает...?
El artículo 17.20.010 del Código del Condado de Los Ángeles hace ilegal...
Если государство отказывается следить за исполнением определенного закона, у частных лиц есть право вмешаться и подать иск от имени государства, в лице сознательных граждан.
Qui tam... cuando el gobierno se niega a ejecutar ciertas leyes, los particulares están facultados para intervenir y demandar en nombre del gobierno como un soplón.
Правильное решение, ведь дача взятки представителю власти это нарушение закона об иностранной коррупции, и неважно, какой именно была взятка : деньги или просто корона королевы красоты.
Es una buena idea, ya que sobornar a un oficial del gobierno es una violación de la Ley de Prácticas Corruptas en el Extranjero, no importa si es una maleta llena de dinero o una simple corona de un desfile.
- Федеральная прокуратура преследует определенные группы людей, по приказу руководства из Вашингтона, потому что у них план по исполнению анти-иммиграционного закона, и я...
- El abogado de los Estados Unidos elige ciertos grupos bajo las ordenes de sus superiores en Washington. que tienen una agenda anti-inmigrantes y...
Никто не может быть выше закона.
Nadie está por encima de la ley.
Да, к сожалению, о царь, никто не может быть выше закона.
Sí, lamentablemente nadie está por encima de la ley.
Почему я не посоветовался с тобой, перед принятием, этого проклятого закона?
¿ Por qué no te consulté antes de firmar esa maldita ley?
Я всегда считал, что не нужно выходить за рамки закона чтобы найти справедливость.
Siempre pensé que no tendríamos que ir fuera de la ley para hacer justicia.
Хотя их отношения всегда были основаны на согласии, это не имеет значения для общественного мнения или закона.
Su relación había sido siempre consentida pero eso no importaría a ojos del público ni de la ley.
Будешь тем, кто понимает, что буква закона субъективна.
Dice que eres un hombre que entiende que la letra de la ley es subjetiva.
И используя все свои возможности в рамках закона для победы в делах.
Y usando todo lo que pudo, dentro de la ley, para ganar casos.
Мне действительно он нравится Кажется, будто мы в стране Нигде пока я вне закона.
Me gusta de verdad. Pero siento que estamos en tierra de nadie hasta que sea mayor de edad.
И если он будет объявлен виновным силой закона Техаса, следующий рассвет он уже не увидит.
Y si se le encuentra culpable por el poder de la ley de Texas, no vivirá para ver otro amanecer.
Я ублюдок вне закона, а вы — столп правосудия.
Soy la basura fuera de la ley y usted es el pilar de la justicia.
Несмотря на эту волнующую для всех американцев новость опросы показывают, что многие не понимают всех деталей этого закона.
Es una noticia excelente para todos los norteamericanos. Pero las encuestas muestran que muchos están confundidos.
Разве это не нарушения закона? Я уже просматриваю запись более, чем из 30 казино, и вы хотите, чтобы я ещё связался с полицией?
He visto los videos de 30 casinos, ¿ y quiere que vea lo de los autobuses?
Мы действовали в рамках закона.
No va contra la ley.
Я буду напирать на философию закона.
Hablaré acerca de la filosofía de la ley.
Если он кинул подельника, то бежать ему нужно не только от закона, он может скрываться и от всей шайки.
Si traicionó a su socio, no solo huye de la ley también podría estar huyendo de la mafia.
В лихорадочных мечтах жалостливых либералов из Верхнего Вэст-Сайда, эта программа является давно изжившим себя любимым детищем известного любителя закона и порядка, а также мяса с картошкой, - комиссара полиции.
Es el programa soñado de un liberal de todo corazón... del Upper West Side, lo cual es... anacrónicamente, el proyecto favorito del famosamente justo... y poco sofisticado Comisionado de Policía.
Тем не менее, Управление Закона и Урегулирования, и городской совет, и офис контролера, и все остальные очень обеспокоены большим количеством исков, непосредственно связанных с Программой реабилитации.
Sin embargo, la Oficina de Derecho y Ajustes... y el consejo municipal... y la oficina de interventores están todos muy preocupados... por el aumento de demandas... relacionadas directamente con el programa JRIP.
Корея - это все связи. закона и бизнеса.
Corea se basa en el linaje. La Secundaria Jeguk puede ser prestigiosa... pero su historia es demasiado corta para producir a los líderes de este país.
У вас есть обязательство отказываться от привилегий, если представители закона интересуются о преступной деятельности пациента.
Tiene la obligación de renunciar al privilegio cuando hay una legítima preocupación por una conducta criminal de un cliente.
- букву закона...
- rozando la ley solo un poco...
Согласно Библии грех — это нарушение Закона Божьего.
Según la Biblia, un pecado es la transgresión de una ley divina.
Я не знаю, кто ты такой, но искривление истории является тягчайшим нарушением закона.
No sé quién eres... pero alterar la historia es un crimen muy grave.
Да, но я еще и служитель закона.
Sí, lo soy, pero también soy una oficial de la ley.
Творил справедливость за пределами закона.
Repartiendo justicia fuera de la ley.
Он привлек внимание закона.
Se ganó la atención de la ley...
Попробуй тот трюк с отзывом из "Закона и порядка".
Haz el truco de lo retiro que hacen en Ley y orden.
Твои действия – тягчайшее нарушение закона.
Lo que has hecho es una grave violación de la ley.
Это постепенное отхождение от Божьего закона, растянувшееся на века, стало настолько общепринятым, что большая часть людей испытывают шок, узнавая, что соблюдение воскресенья не имеет библейского основания.
Esta partida gradual de Ia ley de Dios durante Ios siglos, se hizo tan ampliamente aceptada que Ia mayoría son sorprendidos al enterarse que Ia observancia del domingo no tiene fundamento en Ia biblia.
Лютер был объявлен вне закона.
Lutero fue declarado criminal.
Даже полицейские не могут быть выше закона.
Ni siquiera los policías están por encima de la ley.
Вы не следуете духу закона.
Ustedes no van con el espíritu de la ley.
Ваша честь, оплаченный свидетель - вне закона, а мисс Гидфар явно получила плату.
- Su Señoría, un testigo pagado es un testigo inválido, y a la Srta. Gidfar claramente le pagaron.
Этим подарком как на вершителя справедливости нашей нации и слуги закона всего мира. будем продолжать повиноваться и следовать закону справедливости и чести.
Por los servicios prestados, le otorgo este sable... y le encomiendo la eliminación de todos los males. Que sea la conciencia de nuestra nación. Y el defensor de la ley para el mundo.
закона и порядка 27
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончил 297
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончил 297
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32