Законно перевод на испанский
1,244 параллельный перевод
Это не совсем законно, поэтому не могу тебе ответить.
Va a darme una información que no pueden dar así que no puedo decírtelo
А было ли законно, когда вы подделали мои документы на усыновление?
¿ Fue legal cuando falsificaron mis papeles de adopción?
Потому что я точно уверен, что я могу доказать, что у него не было... такого количества законно выписанных рецептов.
Estoy claramente convencido de que puedo probar que él no tiene tantas prescripciones legítimas.
- Это законно?
- ¿ Es eso legal?
Прошу прощения, но разве такое законно?
- Perdone, ¿ esto es legal?
Все дело в том, что СайнфилдВижн совершенно законно, и ты ничего не можешь сделать.
El hecho es que el Seinfeld Vision es perfectamente legal, y no hay nada que puedas hacer para detenernos.
Это законно?
¿ Eso es legal?
Будь тут, пока Хлои законно тебя не вытащит, а мне дай карту.
Vas a quedarte aquí hasta que Chloe pueda sacarte legalmente. - Sólo dame el mapa.
- Новая повестка дня не является законной.
- El nuevo Orden del día no es legal.
Это всё еще законно в "синих" штатах.
Ambos son solteros. Sigue siendo legal en los estados demócratas.
Надо удовлетворить требования юриста сети или юриста телестудии или радиостанции, к тому, что всё, что вы делаете законно и чисто и что есть все разрешения и, вероятно, что вы застраховались прежде чем вы попадёте на канал средства массовой информации.
Necesitar s convencer al abogado de la red, o al de la estaci n de radio o televisi n, de que lo que haces es claro y legal, y que tienes los permisos, y los seguros que has tenido que obtener antes de que puedas introducirte en los canales de los medios de comunicaci n de masas.
Ты заставила её подписать, разве это законно?
La obligaste a firmar esto, ¿ es legal?
Вы уверены, что это законно?
- ¿ Seguro que esto es legal?
В некоторых штатах, законно то, что называется "Предшествовавшие Заболевания Благоразумного Человека", это непроизносимо, знаю,
En ciertos estados, está la "enfermedad preexistente de la persona prudente".
Быть законной добычей деревенских бездельников с камнями за пазухой и бесстыжими языками?
¿ El deporte de cualquier bruto con una piedra y una lengua descarada?
Это законно?
¿ Es legal eso?
Все законно.
Es totalmente legítimo.
Все законно.
Es legítimo.
Вы совершаете ошибку, у нас все законно
Está cometiendo un error. Está todo arreglado.
Нотариально заверенно, все законно.
Está autenticado, todo es legal.
То, что мы делаем, полностью законно, так почему бы тебе не оставить нас?
Lo que estamos haciendo es legal, ¿ por qué no nos dejas en paz?
Но все это законно и открыто?
¿ Pero es todo legal y dentro de las reglas?
- Здесь что, законно царапать машины?
¿ Es legal rayar los autos...?
Многие отдали свои жизни, чтобы мы вновь могли сидеть тут - единые в правительстве законной Республики!
Muchos dieron sus vidas para que pudiéramos estar aquí otra vez unidos en el gobierno de nuestra legal República.
Рейх перевел все имущество на себя совершенно законно.
El Reich transferia para si, todas las propriedades, legalmente.
Вообще-то, я сказал, что это не поможет оправдать тебя законно.
En realidad, he dicho que no podría ayudar para absolverte en un tribunal de justicia.
И ты достаточно большой, чтобы знать что законно, а что нет
- Tú eres lo bastante mayor para conocer que eso va en contra de la ley.
- А разве это законно?
- ¿ Esta permitido?
Ну, Питер сказал помогать ей законно, чтобы ты не сделал этого незаконно.
Bueno, Peter dijo que la ayudara legalmente para que tú no hicieras nada ilegal.
Вы обвиняетесь в принижении законной королевской власти.
Está acusado de derogar la autoridad legal del Rey.
Этот союз будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге.
El acuerdo sería rubricado con la llegado de un edicto papal ordenándole a Enrique dejar a Ana Bolena y el retorno a su matrimonio.
Мы с тобой не были законно женаты.
Tú y yo nunca estuvimos realmente casados.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Pero ahora estoy más seguro que nunca de la justicia espiritual y legal de mi caso.
Полагаю, что оговорка "если только позволяет Христова заповедь" на самом деле лишает законной силы вель законопроект.
Creo que si actúa incluso sólo un poco más allá de lo que permite la ley de Cristo, ello invalida el acto completo.
Помыслить предательство своей законной жены и Святой Церкви.
Forzándolo a tracionar a su legítima esposa y a la Santa Iglesia.
Ваша мать никогда не была законной Королевой Англии и обязана отныне носить титул вдовствующей принцессы.
Su madre nunca fue legalmente Reina de Inglaterra, Y ahora debe aceptar el título de Princesa de Dowager.
Наследование Короны законно закреплено за нашими детьми.
La línea de sucesión ahora está garantizada legalmente para nuestros hijos.
Я ничего не говорил о нем. И за мое молчание ни ваш закон, ни любой другой не имеет может, законно и полноправно, осуждать меня до тех пор пока не предъявил доказательств, что я преступил это словом или делом.
No, me mantuve en silencio acerca de él y por mi silencio, ni vuestra ley ni otra ley en el mundo es competente con justicia y rectitud condenarme,
Но при условии что король объявит принцессу Мэри своей законной наследницей.
Pero es su condición que el Rey declare a la Princesa Mary para ser su heredera legítima.
Безусловно, вы больше заботитесь о своей законной дочери?
¿ Seguramente prestas más atención a tu hija legítima?
Но при условии, что король объявит принцессу Мэри законной наследницей.
Pero con la condición de que el Rey declare a la Princesa María como su legítima heredera.
Ќу, что законно, что незаконно. убинские сигары, алкоголь.
Mm, bien, qué es legal, qué es ilegal, puros Cubanos, alcohol,
Ќа следующий год, все было уже законно.
En otro año, estaríamos bien.
У нас все законно. Да, они модели, принимали участие в нашей рекламной кампании... Я из рекламного агентства.
Son las modelos de nuestra campaña publicitaria, soy director creativo.
Сомневаюсь, что это законно.
Ni siquiera sé si es legal.
Никто в моей семье не делал ничего законно.
Nadie en mi familia hace algo legal.
А меня не волнует, законно это или незаконно.
No quiero saber si es legal o no.
Если могут поменять гены разве это законно?
Si ellas pueden cambiar tus genes, ¿ eso sería ilegal? ¿ Qué harían entonces?
Сигареты и спиртное предлагаются законно, если ты старше определенного возраста.
Los cigarrillos y el alcohol están disponibles legalmente, pero no si eres menor.
Стопроцентно законно, стопроцентно эффективно.
100 % legal, 100 % efectivo.
Это законно?
¿ Es legal?
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
закончу 27
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32