Застрять перевод на испанский
335 параллельный перевод
Она могла там застрять.
Puede que se quedara enganchado.
Только безмозглый теленок может застрять в грязи.
Sólo un ternero descerebrado se quedaría aprisionado en el barro.
Забраться так далеко от Парижа, объехать полмира и застрять здесь.
Cruzamos medio mundo desde París, para esto.
Ты можешь застрять здесь надолго, очень надолго.
Me parece que te quedarás una larga temporada.
А моль может застрять в горле черепахи.
Las tortugas se atragantan con las polillas.
Нет, нет, ты не хочешь застрять на Земле. Ты ответственен за свою миссию.
No quieres quedarte atrapado en la Tierra.
Застрять тут с тобой взаперти словно оказаться закрытым в клетке с пантерой,
Estar encerrado aquí contigo es como estar encerrado en una jaula con una pantera,
Если ТАРДИС неисправна, мы можем навечно застрять в этой глуши.
Si hay un fallo en la TARDIS,... podríamos quedar abandonados para siempre en este desierto.
Я бы не хотел застрять здесь с неисправным кораблём.
No quiero quedarme varado aquí con una nave estropeada.
Если дети будут заниматься этом друг с другом, они действительно могут застрять!
Si los niños hacen esto se pueden enganchar de verdad.
Застрять с детьми посреди автострады?
¿ Dejarlos tirados en la autopista?
Если вы хотите отсюда выбираться, то надо делать это прямо сейчас, иначе можно застрять в этих джунглях на неделю.
Escuchen compas, si quieren salir de aqui hoy tomen el transporte ahora, de otra manera estaran atrapados en la jungla una semana mas.
Надо же! Застрять в этом отеле на весь уикенд!
Qué fastidio, metida en ese hotel perdido todo el fin de semana...
Наверное, ужасно неприятно застрять в таком месте, как Эндора?
Ha de ser increíblemente frustrante... estar atrapado en este lugar, en Endora.
- А что не так с моей жизнью? Ты хочешь застрять здесь навсегда?
¿ Quieres pasarte la vida recluida aquí?
Вы можете застрять во времени, если у вас не будет якоря.
Te puedes quedar a la deriva en el tiempo, si no usas un ancla.
В двенадцать. К двум - в аэропорт, только бы не застрять из-за съезда ООН.
A las 12, pero debemos estar en el aeropuerto a las 2.
- Но я не собираюсь тут застрять.
- No pienso quedarme por aquí.
Пять минут вместе с Бестером требуют ангельского терпения....... но застрять с ним вместе на одном корабле - это уже превыше чувства долга.
Sabes, pasar cinco minutos con Bester pondría a prueba la paciencia de un santo... pero estar encerrado con él en una nave va mucho más allá del deber.
Как вы думаете, что более унизительное, бороться в грязи или застрять в туалете?
¿ Qué es más denigrante? ¿ Luchar en lodo o atorarte en un sanitario?
Мы можем застрять здесь очень надолго.
Podríamos quedarnos aquí mucho tiempo.
В нём можно только застрять.
Son flexibles. Son como una red.
Ты хочешь застрять здесь на всю свою жизнь в этой дыре?
¿ Quieres quedarte en este infierno el resto de tu vida?
Если она хочет застрять в своих детских причудах - хорошо. Но ты тоже так делаешь, вот почему мне не нравится ее влияние.
Si ella quiere tener ese capricho infantil está bien, pero tú también tiendes a eso, y y por eso me molesta su influencia.
А Фиби боится застрять в лифте, пусть ходит по лестнице.
Y como Phoebe tiene miedo a quedarse encerrada en un ascensor le diré que use las escaleras.
Ты мне действительно очень нравишься, Генри, но я не могу здесь застрять.
Has sido muy bueno conmigo, Harry, pero no puedo quedar varada aquí.
Застрять?
¿ Varada?
где была бы не прочь застрять на время, с тобой и Джейсоном.
Me gustaría asentarme por un tiempo, contigo y con Jason.
Вы что, хотите застрять здесь навсегда?
No querrán quedarse aquí para siempre, ¿ verdad?
А я умудрился тут застрять.
Me cargaron con esta mierda.
Сейчас нет времени, чтобы застрять в отрицаниях.
No es momento de pararse a pensar en lo negativo.
В смысле, если она потерпит неудачу, мы можем навсегда застрять в этом неправильном мире! Тем лучше!
Si pierde, entonces quedaríamos atrapados en este mundo para siempre.
Я бы тоже не хотел бы застрять с тобой в этом положении.
Yo tampoco querría estar contigo en una situación.
Ну, если нам суждено было где-то застрять, лучше места не найти.
Bueno : si teníamos que quedar varados en alguna parte, no podría pedirse un lugar más hermoso.
Мы можем на время застрять с этими людьми.
Puede que vivamos con esta gente por bastante tiempo.
Да, застрять в туалете с Алеком - ты описала мой худший ночной кошмар.
Sí, encerrada en un armario con Alec Estás describiendo la peor de mis pesadillas
Это как застрять в плохом кино с накладными штучками из "Механического Апельсина" на глазах.
Es como estar atrapado con una película muy mala... con esos ganchos de la Naranja Mecánica en los ojos.
Кожура может застрять в горле.
El hueso se nos puede atorar en la garganta.
Застрять на лодке с тупым французом?
¿ Encerrarse en un barco con un francés raro?
Я не собираюсь застрять на дне моря.
No voy a quedarme atrapado en el fondo del mar.
Она зрелая женщина, Винс. Она не может застрять в туалете, ага?
Es una mujer sofisticada, Vince No se queda atrapada en armarios, ok?
Или : "не позволяйте ноге застрять в твоей заднице на пути к двери".
O, "no dejes que mis pies se atasquen en tu trasero camino hacia la puerta."
Привет. Он полагал, достаточно будет иметь преимущество, что он в двух разрешительных комитетах и может застрять на половине ваших бюджетных приоритетов.
Él suponía que llevaba ventaja siendo miembro de dos comités que pueden aplazar tu presupuesto.
Она могла застрять в мусоропроводе под горловиной.
Bueno, podría estar atorada en el tobogán justo debajo de la entrada.
если мои рассчеты неправильны, то мы можем застрять здесь навсегда.
Si mis cálculos no son correctos, podríamos permanecer aquí para siempre.
А я знаю, что ты не хочешь застрять там на целый день, поэтому вставай.
Se que no querras estar ahí todo el día- - levantate.
Хотя, после этого... я не могу представить себе ничего хуже... чем застрять в прошлом... и не идти дальше.
Creo que no hay nada más preocupante que quedar preso en el pasado y nunca seguir adelante
Я не хочу застрять здесь навсегда.
No me gusta quedarme con este lote.
Я не собираюсь здесь застрять и есть палаку. Ага.
Sí.
Хуже нет - застрять здесь призраком, а ты изображаешь "Верховного Зануду".
Es un castigo bastante cruel estar aquí pillado...
Застрять на середине.
Estar atrapado en el medio.
застряла 56
застрял 110
застрял в пробке 21
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрял 110
застрял в пробке 21
застряли 36
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32