И даже тогда перевод на испанский
335 параллельный перевод
И Вы ничего не слышали даже тогда, когда мсье Ланье врезался в ворота?
Y a pesar de todo, cuando el Sr. Lannier se acercó con su coche al portón...
И даже тогда я знал, что они были просто тупицами.
Incluso entonces sabía que eran tontos.
Я сам мог бы сконструировать временной мост, но для этого мне пришлось бы разобрать ТАРДИС, и даже тогда он мог бы не работать.
Podría hacer un puente temporal yo mismo,... pero tendría que desmantelar la TARDIS, e incluso entonces podría no funcionar.
И даже тогда...
Y aun así...
И даже тогда я не уверен что у нас получиться.
No estoy seguro de que podamos.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
Lo que desea no se ha hecho desde hace mucho y aún así, sólo en leyendas.
Я имею в виду, если на 11 часов Новости, я реально не вижу ихней заботы. И даже тогда они могут заснуть под них.
No puedo ocultar mis sentimientos en nombre del amor o jugar a lo seguro.
И даже тогда они забывают тебя.
Y aún así, te olvidan.
И даже тогда он продолжал бороться сам, не разглашая тайну моего инкогнито.
Sin embargo, él ha combatido estoica y abnegadamente sin revelar mi identidad.
И даже тогда, я уверена, с Богом можно договориться.
E incluso, entonces estoy segura de que Dios negocia.
И даже тогда это слово говорили лишь белокурые девчонки.
Y sólo lo decían las niñitas de rizos rubios.
Нужно возвращаться далеко в прошлое, чтобы внести хоть какое-то изменение. И даже тогда это должно быть очень маленькое изменение,
Y aun entonces, deben ser muy pequeños para que no se propaguen hasta el presente.
В мое время, нужно было заработать награду, и даже тогда, вы не получали ее.
En mis tiempos, la recompensa había que ganársela y aún entonces, no se la conseguía.
И даже тогда ты должен...
Incluso entonces, tú- -
Нет, только если Уэсли не вернется с ребенком на руках. И даже тогда, Ангел, возможно, убьет его из принципа.
Aunque Wes vuelva con Connor en brazos, Angel le mataría por principios.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота, будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время,
Y aunque si - cosa que no creo - esta isla o una parte de ella estuviera sojuzgada y hambrienta nuestro imperio de allende los mares, armado y protegido por la flota británica, continuará la lucha hasta que - cuando Dios quiera -
Затем она решила, что Пол убил ее брата и собирается избежать наказания, но даже тогда, она играла с ним.
Decidió que Paul mató a su hermano. Y que se libraría del compromiso. Pero aún continuó el juego.
Тогда этот парень никогда не сможет найти тебя, даже если он и будет искать.
Entonces el tío tampoco te encontrará, incluso si viene a buscarte.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
Si conociera a Mary, sabría que lo que dijo... es la mentira más sucia y despreciable.
Да, любимый, я постараюсь, но даже если я засыпаю... тогда приходят сны, и я просыпаюсь... и подъём, питание, стирка, выход...
Sí, cariño, lo intentaré, pero incluso si consigo dormir... están los sueños, y después el despertar... y luego levantarse, comer, lavarse, salir...
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Y si esto significa tanto para ti. Que lo has arriesgado todo. Incluso tu vida.
Тогда можно даже забыть, как они испорчены и невежественны.
Un gesto así hace que te olvides de lo bestias que son.
Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!
Aunque encuentre el fallo, no sé si lo arreglaré antes de que oscurezca, ¡ y entonces moriremos de frío!
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата ; эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Esta alienación ideológica de la teoría ya no puede reconocer entonces... la verificación práctica del pensamiento histórico unitario que ella ha traicionado, cuando tal verificación surge en la lucha espontánea de los obreros, sólo cooperar en la represión de su manifestación y su memoria.
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости. Он не способен осознать себя, даже сражаясь против множества несправедливостей ;
Ninguna mejora cuantitativa de su miseria, ninguna ilusión de integración jerárquica, son un remedio durable contra su insatisfacción, porque el proletariado no puede reconocerse verídicamente en ningún agravio particular que haya sufrido, ni tampoco en la reparación de un agravio particular, ni de un gran número de agravios,
Отец в церковь не ходил, если не считать особых семейных событий, но даже и тогда не скрывал своего издевательского отношения к обрядам.
Mi padre no iba a la iglesia, con excepción... de las grandes ocasiones familiares, e incluso entonces a regañadientes.
Но позже я открыл нечто подобное и в своём характере. Позже я также пришёл к признанию того, о чём тогда, в 1923 году, не считал нужным даже задуматься, и принял сверхъестественное как реальность.
Pero más tarde descubrí ese mismo espíritu en mí... y llegué a aceptar afirmaciones que entonces, en 1923... no había examinado a fondo, y a considerar lo sobrenatural...
Один день, иногда даже несколько дней подряд он бодр и оживлён, и тогда он готов к смерти,
Un día, o a veces varios días se siente fuerte y vivo y está preparado para morir.
Рассказ пошел тогда, и и Он может даже пойти сегодня, Так как хорошие истории, как правило, переживают все, Что Весной, В саду Mlle,
La historia siguió cuando, y puede que aún siga, ya que las historias bonitas tienden a sobrevivir a todo, en primavera, en el jardín de Mile, tres noches seguidas, justo tras la medianoche, se escuchaba un acordeón.
Иногда печатать на машинке, но даже тогда требовалось 10 минут, чтобы написать письмо, - и всё!
A veces, había que mecanografiar una carta, pero eso llevaba sólo 10 minutos.
Тогда я включу еще жарче, и даже пепел сгорит.
Entonces también quemaremos las cenizas.
Или им просто не хотелось увязать в рутине. Или же только рутиной и заниматься. Или они уделяли всё больше и больше времени чему-то более интересному - охране природы или искусству - и тогда, даже если бы они потерпели крах, никто бы этого не заметил.
Elevándose por encima de la política de despacho, o negándose a competir y a arriesgarse a fracasar, evitando el trabajo rutinario, o dedicándose sólo a éste, o dedicando cada vez más tiempo a cosas más interesantes donde, aunque fracasaran totalmente, no se notaría.
И хотя один день в неделю он полностью посвящал религии,.. ... даже тогда он рассказывал, что ученики Христа были рыбаками,.. ... так что нам с братом оставалось предполагать,..
y aunque es cierto que cada semana dedicábamos un día entero a la religión, incluso entonces nos decía que los discípulos de Cristo habían sido pescadores, y tanto mi hermano Paul como yo dábamos porsentado que todos los pescadores de primera del Mar de Galilea
Да даже если б и на камне, что тогда?
Y aunque asi fuese, ¿ qué más da?
Понимаешь, тогда была война, а в такие времена рушится порядок и совершаются ужасные преступления, неизвестно даже ради чего.
Verás, eran tiempos de guerra, hijo y en tiempos de guerra, se desbarata el orden de las cosas y se cometen las mayores atrocidades en nombre de quién sabe qué cosa
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и... я тебя даже не видела, так что все отлично.
- Bien, dile que no me importa y que ni siquiera lo mencioné, y que ni siquiera te vi, así que está bien.
Он даже предложил вместе сходить пообедать и тогда подготовиться к нему.
Me ofreció almorzar mañana y prepararme.
Даже когда они были еще детьми можно было заглянуть в их глаза, И если вы вглядесь достаточно внимательно, вы уже тогда сможете увидеть ее,
Y cuando eran niños, podías mirar sus ojos... y si mirabas cuidadosamente, en verdad la verías...
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Mira, Prue, creo que tenemos que zanjar esto o estaremos en mecedoras, comiendo avena y seguiré oyendo hablar de Roger.
И тогда выслушает тебя, даже ничего не подозревая.
Entonces lo escuchará y ni siquiera se dará cuenta.
Даже если Халк сможет его ударить, ему нужно только дождаться, когда Халк снова превратится в Билла Биксби и уж тогда сокрушить его.
Por más que Hulk sea más fuerte, basta esperar que se transforme en Bill Bixby para ganarle. Es fácil.
Леди Хизер подставили, даже не смотря на то, что у нее был мотив, и он ищет аргументы, чтобы доказать ее невиновность. Тогда как все говорит нам об обратном, и все улики указывают на нее.
Lady Heather está siendo inculpada aunque no tiene el motivo y está argumentando en favor de su inocencia aunque todo lo que nos ha enseñado es que las pruebas son lo que manda... y todo apunta a ella.
Даже такой глупец, как ты, в один прекрасный день может преуспеть. И тогда, обессилев, я погибну.
Incluso un dia hasta un tonto como tú podría tener éxito en una revuelta sangrienta.
Скоро я произведу революцию в индустрии страха, и тогда даже твой великий Джеймс Салливэн... будет работать на меня.
Estoy a punto de revolucionar la industria de los sustos. Cuando lo haga hasta el gran James P. Sullivan trabajará para mí.
Я напьюсь в два раза больше Моники и тогда никто даже не заметит ее.
Me emborracharé el doble y nadie se fijará en ella.
И тогда нам не поможет даже наш смуглый друг.
Y ni siquiera el amigo oscuro podría ayudarnos
я буду забывать о ее днях рождения, пока ей не исполнится 18, и тогда я отведу ее в ресторан, напою и может даже, попытаюсь ее, ну в общем, трахнуть.
Después voy a llevarla a agarrarse una borrachera Y posiblemente, vamos a ser realistas... Voy a intentar saltar encima de ella.
Даже тогда, когда вы пошли в ее квартиру и спросили про кровь.
Ni siquiera cuando volvió a la casa de la fallecida perguntando por la sangre.
И даже не знаю, почему я сказал тогда,.. ... почему я так решил,..
Y no sé por qué lo dije... ni por qué se me vino a la cabeza.
Даже тогда, когда они предлагают себя мне, что они и делают с утомительным постоянством
No, aunque ellas se me ofrezcan, lo que hacen con tediosa frecuencia.
И я даже не хочу думать о том, что случится тогда.
Y no quiero ni pensar lo qué ocurrirá entonces
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
даже тогда 124
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134