И до сих пор перевод на испанский
2,895 параллельный перевод
И до сих пор люблю...
Todavía lo hago...
Я смотрю этот сериал и до сих пор жду, пока появятся драконы и отпинают всех по яйцам.
Sigo viendo la serie y aún estoy esperando que aparezcan los malditos dragones y que pateen el culo a la gente.
И до сих пор делаю.
Y sigue siéndolo.
И до сих пор никаких признаков жены.
Y aun no hay señal de su esposa.
И до сих пор говорил только он.
Ese tío lleva hablando un buen rato.
Ты не прикрыл меня на той миссии. И до сих пор этого не делаешь, потому что для тебя есть только двое людей, которые важны...
No tuviste mi respaldo en esa misión... y sigues sin tenerlo, porque para ti solo hay dos personas que importan en este mundo
И до сих пор я не осознавал, насколько мне не хватает этого.
No me había dado cuenta de cuánto lo echaba de menos.
И до сих пор не я.
Sigo sin ser yo mismo.
Однако мы здесь и до сих пор разговариваем.
Y, sin embargo, seguimos aquí, hablando.
И до сих пор не было встречи с нашим гей-мэром.
Todavía no hay reunión con nuestro Alcalde gay.
Если ты так сильно напился в лагере и до сих пор всё помнишь...
Si tomaste tanto en el campamento y aún recuerdas todo...
И до сих пор отравляет.
Completamente, desde aquel día y hasta hoy.
- Нет. - Да. Да, и до сих пор прогрессивно.
Sí, y aún es innovadora.
И до сих пор приходит.
Y todavía las hacemos.
На самом деле, говорят, если замолчать и прислушаться... Вы до сих пор слышите, как он плачет.
De hecho, dicen que si estás callado y escuchas atentamente... todavía puedes oírlo llorar.
И только благодаря ей ты до сих пор не плаваешь лицом вниз в гавани.
Y solo por eso es por lo que no estás boca abajo en el puerto.
И совершает тяжкие преступления с использованием ключа шифрования до сих пор.
Y ha estado cometiendo delitos usando tu llave de encriptación desde entonces.
И у него до сих пор ужасно болит лицо.
Tiene todavía un dolor facial horrible
Так вы, Августинские фрики, до сих пор ставите опыты не глазах и все такое?
Así que los fanáticos de Augustine seguís con lo mismo, ¿ exámenes oculares y esas cosas?
До сих пор у четверых мужчин есть запретительные ордеры против нее за преследование и вымогательство.
Hasta ahora, cuatro hombres han presentado órdenes de alejamiento contra ella por acoso y extorsión,
До сих пор я не видел ничего подобного, как и я, хм... тогда я сделала фото пока она не смотрела.
Entonces nunca había visto nada como eso, así que yo, bueno, le saqué una foto mientras nadie miraba.
Ты выбираешь путь, который до сих пор никто не проходил, и делаешь ходы абсолютно свободно.
Tus movimientos no han sido usados antes.
Шарлотта обмолвилась, что ты до сих пор частый гость в баре Джека и я бы не хотела, чтобы ты оказалась у Конрада на линии огня особенно не за долго до свадьбы спасибо за ваше беспокойство ты же скоро станешь частью моей семьи
Charlotte mencionó que aún frecuentas su bar. Y no me gustaría que quedaras atrapada en la línea de fuego de Conrad, especialmente tan cerca de la boda. Bueno, gracias por tu preocupación.
И я до сих пор чувствую ту боль, словно это было вчера.
Y todavía siento ese dolor como si fuera ayer.
Некоторые говорят, что до сих пор слышат стук его деревянной ноги и скрежет его крюка.
Algunos dicen que aún se puede oír el golpeteo de su pata de palo y el rasguño de su garfio.
И мне до сих пор жаль, что это случилось с тобой, Тревис.
Lo sigo sintiendo. Siento muchísimo que te pasara esto, Travis.
Виктория, ты не можешь отрицать, что мы были хорошей командой до сих пор, и... кроме того
Victoria, no puedes negar que hasta ahora hemos formado un buen equipo y... aparte...
До сих пор, мистер Вестон, битва велась между маленькими лавками и Парадизом.
Hasta ahora, señor Weston, la batalla ha sido entre las pequeñas tiendas y El Paraíso.
У нее и правда до сих пор нет имени?
¿ De verdad no tiene nombre?
И я до сих пор не знаю, кого из них я бы выбрал.
Y todavía no sé si podría elegir entre ellos, incluso ahora.
Потому что это единственная причина, по которой я могу вообразить почему мои прекрасные молодые менеджеры до сих пор не за столом в конференц зале в 9.00 это потому, что все вы получили выигрышный билетик и вы пришли сюда требовать целовать ваш коллективный зад.
Porque la única razón que se me ocurre para que mis jóvenes gestores de fondos no estén en la sala de reuniones a las 9 de la mañana es porque todos han participado en un boleto ganador de lotería y están aquí para decirme que les bese el culo.
До сих пор помню, какими нежными были ее губы, как ее рука проскользнула мне под футболку, как она целовала меня все ниже и ниже.
Aún recuerdo lo suave que se sentían sus labios mientras deslizaba su mano bajo mi camisa y besaba mi cuerpo hacia abajo.
Несмотря на то, что события ускорили смерть мисс Тайлер, кажется, что Ян Гэйл и его компания готовились заранее. До сих пор не пониманию.
Cuales sean los acontecimientos que precipitaron la muerte de la Srta. Tyler, parece que Ian Gale y su compañía se han estado preparando durante un tiempo.
Он просто пытался понять, что ты чувствуешь, и посмотреть, волнует ли он тебя до сих пор.
Solo estaba intentando calarte para saber cómo te sentías y ver si aún le importas.
И можно утешать себя тем, что мы до сих пор играем лучше Яна.
Y, eh, nos podemos consolar con el hecho de que los dos somos mejores que Ian.
Теперь и Мистер Риз, и русские знают где искать Алонзо Квина, а мы до сих пор нет.
Así que ahora tanto el Sr. Reese como los rusos saben dónde encontrar a Alonzo Quinn, y nosotros todavía no.
Мэри думает, что ты до сих пор не безразлична по отношению ко мне и от этого она чувствует себя дискомфортно
María tiene la sensación de que aun sientes algo por mí, cosa que la incomoda, comprensiblemente.
Её муж служил на флоте, и она до сих пор сторонница морской дисциплины.
Su esposo era marino, y le gusta todo lo que tiene forma de barco.
И что, тебя до сих пор привлекают растлители?
¿ Qué, siguen atrayéndote los pedófilos?
И боятся до сих пор.
Todavía lo están.
И вы до сих пор любите друг друга?
¿ Aún se aman?
Только благодаря мне и нашей сделке по Японике вы до сих пор живы.
Es por mí y nuestra pequeña transacción con Japonica que usted sigue con vida.
Я построил эту компанию с нуля, и каждый, кто начинал вместе со мной, до сих пор здесь.
No, no lo eres. Oye, oye, oye, mira quién está aquí. Creía que trabajas hasta tarde hoy.
Ваш близкий родственник хочет, чтобы вы знали, что он до сих пор жив и в добром здравии и находится в тюрьме в Жилаве.
Un familiar cercano quiere que sepa que está vivo y sano en la prisión Jilava.
И скучно нам было пуще обычного. Иногда я жалею, что никто до сих пор не спалил это место к чертям чтобы припираться сюда не приходилось.
A veces, me gustaría que alguien incendiara este lugar así no tendríamos que regresar.
До сих пор никто не видел Бога и не слышал.
Hasta hoy nadie ha visto a Dios ni lo ha escuchado.
И только поэтому мы до сих пор живы.
Esta es la única razón por la que aún estamos vivos.
И я не уверен, так ли это до сих пор, и не знаю, знаешь ли ты.
Y no estoy seguro de si todavía lo estáis, y no sé si tú tampoco lo sabes.
Но среди нас есть те, кто до сих пор считает, что земля плоская, что существование верховного божества так же необходимо, как и очевидно.
Pero hay algunos miembros de la sociedad de la tierra plana que aún consideran la existencia de una deidad suprema necesaria u obvia o ambas.
- И я до сих пор слышу собаку.
¡ Y aún estoy oyendo al perro!
И мы до сих пор делаем их.
Muy bien, mira... - ¿ Te has follado a mi hermana?
и дочь 28
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и домой 20
и до свидания 33
и дом 39
и добрый 23
и добро пожаловать 38
и добро пожаловать на 16
и доктор 33
и дома 24
и долго 28
и домой 20
и доказать 21
и должен сказать 70
и должен признать 21
и до 40
и до того 73
и до тех пор 82
и должно быть 19
и должна сказать 35
и достаточно 16
до сих пор 496
и должен сказать 70
и должен признать 21
и до 40
и до того 73
и до тех пор 82
и должно быть 19
и должна сказать 35
и достаточно 16
до сих пор 496