И мне кажется перевод на испанский
2,999 параллельный перевод
Но Тома уже пригласили погостить у Джорджа, и мне кажется, ему это нравится.
Podrías. Pero Tom fué invitado a quedarse en la casa de George Y creo que está emocionado por esto.
Это странно и жутко, и мне кажется, будто я оживляю мертвых.
Es raro y tétrico, yo siento que estoy reviviendo al muerto.
Знаете, на этот раз мы не сдались, как мы это обычно делаем, и мне кажется, не зря.
Ehh chicos, no nos dimos por vencidos como solemos hacerlo, Y creo que dio resultado.
А ты скоро отправишься в колледж.. и мне кажется, что я что-то пропускаю.
Vas a irte a la universidad dentro de poco... y siento que me lo estoy perdiendo.
И мне кажется, что он должен был сначала посоветоваться со мной.
Y creo de verdad que debería haberlo hablado primero conmigo.
Они тебя отпустили и мне кажется, мы все были согласны, что бандиты этого не стали бы делать.
Han dicho que estás libre y creo que estamos de acuerdo en que eso no es algo que los mafiosos harían.
Она прекрасная певица, и мне кажется, от нее можно ждать чего угодно.
Es una cantante brillante, siento que tengo que preparame para cualquier cosa.
И мне кажется, что стилистически Райан подходит мне.
Estéticamente Ryan sería mi hombre.
Я не знаю, как относиться к тому, через что он проходит сейчас, и мне кажется, что он как будто отстранился.
No tengo ni idea de cómo explicar por lo que está pasando, y siento que es como, muy cerrado y eso.
И мне кажется, что сама мысль о том, как мы будем гулять вместе по району, тусоваться, делиться своими мыслями, смешить друг друга, знакомиться поближе... это слишком большой соблазн.
Y creo que la idea de andar juntos por el barrio, quedando es demasiada tentación.
И мне кажется, я знаю, кому.
Y creo que se quién es.
Уже в третий раз ловлю этого парня в Хадсонривер парке, и мне кажется что он может что-то знать о вчерашнем убийстве, которым ты занялся.
Es la tercera vez que pillo a este tío en el parque Hudsonriver, y eso hace que crea que puede que sepa algo sobre ese homicidio que tuvisteis allí ayer.
И мне кажется, что мы с отцом наконец сможем... ну, не знаю... начать всё сначала.
Siento que mi papá y yo podremos empezar de nuevo. ¿ Le creíste?
Который она зовет своим кабинетом и мне кажется, что она хочет встретиться.
Bueno, ella la llama su oficina, y supongo que quiere verme.
Ещё коробка с коктейлем, и мне кажется, в него добавили протеина...
Bien. Hay una caja de batido y creo que han metido unas cuantas de protein...
И мне кажется, что он недолюбливает тебя.
Tengo la sensación de que no le gusta usted mucho.
И мне кажется, она - из таких.
Y me da la sensación de que crees que ella lo vale.
Кажется, мне было 13, когда моя мама вытащила меня с урока французского в Женеве и вывезла из страны, чтобы нас не убила... - [Смеется] - Твоя мама.
Creo que tenía 13 años cuando mi madre me sacó de clase de literatura francesa en Génova y nos llevó por todo el país para evitar que nos asesinara... tu madre.
Дэйлу кажется, что у меня депрессия, и мне нельзя слышать это слово на бекву "д".
Dale piensa que estoy deprimida, y no se me permite usar la palabra con "B".
Каждый день, который мы проводим вместе... я... я люблюю его все больше и больше, иногда мне кажется, что у меня сердце разорвется..
Cada día que estamos juntos.. mi amor por él crece tanto, que a veces creo que mi corazón va a explotar.
Мне кажется, это надвигается, этот стук и плач в моей голове, словно буря, что вот-вот случится.
Lo sentí venir... la palpitación y el quejido en mi cabeza... como una tormenta a punto de desatarse.
Он исчез после взрыва, и мне это кажется подозрительным.
Desapareció después de la explosión cosa que a mí me parece sospechosa.
Мне кажется, HR и шайка Егорова собираются убрать Элаиса сегодня ночью.
Creo que RRHH y la gente de Yogorov van a eliminar a Elias esta noche.
Прости. если твоя неожиданная щедрость кажется мне такой же правдивой, как и предвыборные обещания.
Perdóname si encuentro esta reciente generosidad tan verdadera como una de tus promesas electorales.
Мне кажется, причиндалы твоего отца пытаются мне сказать, что не только Луна может вызвать солнечное затмение, но и кое-что ещё.
Creo que las partes íntimas de tu padre están intentado decirme que van a haber seis semanas más de invierno.
Мне кажется, у него нарколепсия, и как все нарколептики, он еще страдает от сонного паралича.
Creo que Weyland tiene narcolepsia, y la mitad de los pacientes con narcolepsia, también sufren de parálisis de sueño.
Было дико смешно, конечно, но в моменты, когда требовалось вести себя по-взрослому – например, в учёбе и тому подобном – мне кажется, это только создавало препятствия.
Era muy divertido estar con él pero en las ocasiones en las que había que comportarse como adultos, en el colegio, por ejemplo, tenía problemas.
Мне кажется, это было сочетанием того, чем Шейн хотел заниматься, и напоминанием, что его отца не было рядом в моменты, когда он был так нужен.
Esquiar era la pasión de ambos, pero creo que aquello también le recordaba la ausencia de su padre en una época en la que lo necesitaba.
– Мне кажется, одним из соблазнов бейсджампинга были секретность и необходимость в каком-то смысле нарушать и обходить правила, чтобы совершить прыжок.
El salto BASE es fascinante porque se debe practicar a escondidas. Tienes que ir contra la ley incluso antes de lanzarte al vacío.
И кажется мне, что сделали вы только половину работы.
A mí me parece que solo habéis hecho la mitad del trabajo.
Приближается этот наш переезд в Рим, и мне постоянно кажется, что я что-то забыла, знаете.
Tenemos en marcha la gran mudanza a Roma, y no puedo quitarme la sensación de que me olvido de algo.
Это вроде как меня не касается. Но мне кажется, что ты всегда очень трепетно относился к своей жизни и к тому, что делаешь. И если рядом с тобой человек, который все время во всем сомневается вряд ли это сделает тебя счастливым.
No parece ser algo que me incumba, pero creo que tu siempre fuiste alguien... extremadamente apasionado por tu vida y por lo que haces... y si tu pareja parece titubear todo el tiempo con cosas de la vida, no sé si eso te podrá hacer feliz.
Мне кажется, будет полезно встретиться жертве и преступнику.
Podría salir algo bueno del encuentro entre la victima y el perpetrador.
Послушайте, мне кажется, что у меня было эдакое ложное воспоминание, как и сказал доктор Пирс.
Mira, creo que estaba teniendo uno de esos falsos recuerdos de los que hablaba, Dr. Pierce.
Мне кажется, тебя огорчает то, насколько люди глупые и отстойные, а это моя работа, не твоя.
Siento que te estas poniendo triste por lo estúpida y floja que la gente es, y ese es mi trabajo, no tuyo.
И, кажется, залог за чистку этого смокинга мне уже не вернут.
Acabo de perder el depósito de lavado del esmoquin.
Ты знаешь, мне кажется это именно то, что я и должен делать со своей способностью.
Ya sabes, creo que eso se supone que haga con mi poder.
И тем не менее, мне кажется, что всю работу я делаю одна.
Aún así me parece que yo estoy haciendo todo el trabajo.
Мне кажется, что ты слишком умна для этого мира и что сложно быть красивой и постоянно опережать всех на шаг.
Creo que eres muy inteligente para este mundo y que es difícil ser tan guapa e ir por delante de todos en todo momento.
Фотографии принадлежат ему. И как-то мне не кажется, что она делала что-нибудь против своей воли.
Él es el propietario de las fotos y no me parece que ella estuviese haciendo nada contra su voluntad.
И о той ночи, как мне кажется, ничего не было.
Y lo de la otra noche, en cuanto a mí, nunca sucedió.
Ну, я переехал сюда ради конкретного назначения с авиалиниями и кажется это назначение может быть закончено. Так что спасибо, с твоей стороны было мило дать мне возможность уйти.
Bien, me muevo fuera para un asignamiento específico.
Она превосходна, но, мне кажется, она была бы еще лучше, если бы рулевое управление было медленнее... И, мне тяжело это говорить - но, если бы у нее было поменьше мощности.
Es brillante, pero creo que sería mejor aún si tuviera dirección más lenta... y es difícil para mí decir esto, pero un poco menos de energía.
Мне кажется ей одиноко и она потеряна.
Creo que se siente sola y perdida.
Все так и происходит. Иногда мне кажется, что здесь как в спорте, все испытывают огромное давление.
Y creo que la competencia, como en otros deportes, se posesiona de ti.
И почему мне кажется, что ты учился в театральном?
¿ Por qué tengo la sensación de que estudiaste teatro?
Мне приятна твоя компания, и, мне кажется, ты достаточно умна, чтобы понять кого-то столь сложного, как я.
Porque disfruto tu compañía, y tengo la sensación de que tienes la capacidad de entender a alguien de mi complejidad.
Мне кажется... Простите, но мне кажется, что вы думаете, будто здесь все сложнее, чем кажется на первый взгляд, и видите какие-то непонятные глубины, в которые надо нырять, чтобы разобраться.
Me parece, tengo que decirlo, me parece que piensas que son matices, que piensas que hay niveles que tienes que investigar.
И вот что мне кажется странным.
Esto es lo que encuentro raro sobre esto.
Кажется, она мне нравится, и это пугает.
Creo que puede que me guste, y me aterroriza.
Мне кажется, это идеальный транспорт для затопленных городов, таких как Донкастер и Тьюксбери, потому что судно на воздушной подушке может преодолеть перила, дорожные знаки, коров, просто все, что угодно, действительно.
Creo que este es el transporte ideal para una ciudad inundada como Doncaster o Tewkesbury, porque un hovercraft simplemente se desliza sobre las señales de tráfico, barandillas, vacas, casi todo, realmente.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47