И не только это перевод на испанский
2,779 параллельный перевод
- И не только это, сама природа этого звука...
No sólo eso, sino que la naturaleza del ruido...
Я скажу это только один раз, потому что я не фанат этой сентиментальной херни, но ты дал мне шанс, когда другие отказали, нанял меня, когда я действительно нуждался в работе, и всегда уважительно относился ко мне,
Solo voy a decir esto una vez porque no quiero entrar en esa mierda sentimental, pero me diste una oportunidad cuando nadie más lo hizo, me contrataste cuando realmente necesitaba un trabajo, y siempre me trataste con respeto,
Я только начал листать чтобы посмотреть, что это за дело, и я не смог остановиться.
Empecé a ojearlo para ver de qué caso era, y no pude parar.
Ну а потом я поступил в Кэмбридж, где было здорово и не только потому, что это хорошая школа но и потому, что он жутко похож на Хогвартс.
Y ahora... Así que me fui a Cambridge, lo cual fue maravilloso no sólo porque es una buena escuela sino porque se parece totalmente a Hogwarts.
И я не просто говорю, что это возможно, я только что ещё раз собрал наш круглый стол, чтобы сказать, что в данном случае кто-то сделал это.
Y no solo digo que se podría hacer, he reunido a mi mesa redonda para decirles que en este caso, alguien lo hizo.
Только это не её дом, и из всех комнат перевёрнута только кухня.
¿ Allanamiento? Salvo que no era su casa, y que la cocina es la única habitación que ha sido revuelta.
Это муравейник. В нем обитают муравьи вида Crematogaster, чей ареал ограничен не только Мадагаскаром, но и пологом леса.
Bueno, eso es un hormiguero, es el hogar de una especie de hormigas Crematogaster que son únicas, no sólo para Madagascar, sino al dosel del bosque.
И это не только тебя касается.
No se trata solo de ti.
Если ведьма сделает что угодно, только бы видеть её нужды удовлетворенными, независимо от боли и страданий, которые они причиняют другим. Тогда, действительно, в этой комнате есть ведьма, Лорд Уорвик. Но это не я.
Si una bruja haría lo que sea para ver sus propias necesidades satisfechas... sin importar el dolor y el sufrimiento que causan a otros... entonces, ciertamente, hay una bruja en esta habitación, Lord Warwick... pero no soy yo.
Но увидев Аманду, лежащую там, я только и хотела сказать, что это не она, так я могла бы притвориться, что это неправда.
Pero al ver a Amanda ahí tumbada, tan solo quería poder decir que no era ella y así fingir que no era cierto.
И вообще-то, это необработанная медь, так что со временем она позеленеет если только продавцы цветного металла не утащят их ночью
Y en realidad no se trata de cobre, por lo que con el tiempo, se volverá verde a no ser que un chatarrero lo elimine por la noche.
Я была в ужасе, и не только от того, что он сделал, но и от того, что он скрывал это от меня.
Estaba horrorizada, y no solo por lo que había hecho, sino por lo que me había ocultado.
И чем оно поможет, если только это не дактилоскопический сканер и база данных ФБР?
Sí, bueno, a menos que tenga un escáner de huellas dactilares y la base de datos del ViCAP, ¿ qué tiene él que necesitemos?
Нет, это смертельно только в случае, если его принять внутрь и не получить медицинской помощи в течении первого часа.
No, solo es letal si es ingerido y no se recibe tratamiento en la primera hora.
Как я и сказала, это только на бумаге, так что не суть важно.
Bueno, ya te lo he dicho. Es solo papeleo, no fue importante.
И есть только одна причина Я не мог значит, если вы это смотрите, то я... Тогда я... уже мертв.
Y solo hay una razón por la que no lo hería, lo que significa que si están viendo esto entonces yo... entonces yo... estoy muerto.
Это общая проблема, и не только для пожилых людей, Именно поэтому, вы, возможно, заметили, на вершине нашей машины была коробка.
Este es un problema común, y no sólo para las personas mayores, por lo que, te habrás dado cuenta, en la parte superior de nuestro coche habia una caja.
Она буквально только что достигла этой цифры, а так и не скажешь.
Acaba de llegar, de hecho, a esa cifra, y no te darías ni cuenta.
И, Ваша Честь, если вы думаете, что это не имеет отношения к делу как только мы закончим со свидетелем, мы его отпустим.
Y si Su Señoría no cree que haya caso una vez hayamos acabado con el testigo, abandonaremos.
И это ограничение универсально : оно применимо не только к обитателям земного шара, но и вообще ко всем углеродным формам жизни, существующим во вселенной, потому что оно базируется на фундаментальных принципах нашей вселенной.
Y eso debería ser universal, no sólo debe aplicarse a la vida en la Tierra pero debiera aplicarse a cualquier vida basada en el carbono en cualquier parte del universo porque depende de las propiedades fundamentales del universo.
Ваш размер определяет не только форму вашего тела и действующие на него ограничения, но и то, как вы воспринимаете окружающий мир, и сколько вам на это отмерено времени.
Tu tamaño influye tu forma y construcción. Determina cómo experimentas el mundo, y en última instancia, cuánto tiempo tienes para disfrutarlo.
Только один из нас проводит время на коленях, Фрэнк, и это не я.
Solo uno de nosotros pasa tiempo de rodillas, Frank, y no soy yo. Vale, 10 pavos.
Я отвезу тебя в аэропорт и ты побежишь на самолет так быстро, как только сможешь, и скажешь ей, как сильно ты ее любишь, и что ты никогда не позволишь ей уйти, только если это станет неудобным для нее
Te llevaré al aeropuerto y correrás a ese avión tan rápido como puedas y le dirás lo mucho que la quieres y que nunca la dejarás ir, a menos que se vuelva incómodo para ella o se sienta acosada o algo,
Я не знаю, что и думать, я только хочу, чтобы это закончилось.
No sé lo que creo, excepto que me gustaría que hubiera acabado.
Это только на день. И только пока обед не закончится.
Es solo durante el día y solo hasta la cena.
Не знает только, что это джаз-бэнд, потому что это сюрприз и для нее тоже.
Bueno, no que es una banda, porque es una sorpresa para ella también.
Если Субъект счел себя жертвой какой-то несправедливости, это могло подтолкнуть его к мести не только Уэйду Берку, но и всему городу.
Si el sospechoso se sintió victimizado o que una injusticia se había cometido con él, podría haber motivado su necesidad de venganza. No solo contra Wade Burke, sino que contra toda la ciudad también.
Не, это только для отца и его приятелей.
No. Es solo para mi padre y sus colegas.
Дорогая, я знаю, что ты сделала это только по доброте своего сердца, и я не могу злиться на тебя за это, не так ли?
Cariño, sé que has hecho hecho por la bondad de tu corazón, y no puedo enfadarme contigo por eso, ¿ verdad?
Я надеюсь, что ты хотя бы обдумаешь это, и не только потому что твое "нет" разобьет сердце бедной девочке, но и потому что я не хочу, чтобы ты упускал возможность всей своей жизни.
Espero que al menos lo consideres, y no porque diciendo "no" destrozarías a esa pobre chica, sino porque no quiero que te pierdas la oportunidad de toda una vida.
Вот только мы разыгрываем ситуацию из ситкома, и это совсем не к месту.
Salvo que estamos haciendo una comedia de situación y estaría fuera de lugar.
И то, это только потому, что я не вижу другого выхода.
Y es solo porque no veo otra salida a esto.
Я собираюсь сделать это семейной гордостью, и не только для вас, ребята, но и для старой картины моего предка на чердаке.
Voy a hacer orgullosos de esta familia, y no sólo a ustedes, pero que la pintura vieja de mi antecesor en el ático.
И делать так не только, когда это легко, но и когда ты можешь что-то потерять.
No solo cuando es fácil, sino cuando puede costarte algo.
Все остальное, это только кажется, невозможной ситуацией, и я не знаю, что бы я сделала по-другому, но... бросая мою... бросая мою лучшую подругу проснуться, одинокой и напуганной в туннелях?
Todo lo demás, solo parece que esta situación imposible, y no sé lo que habría hecho de otra manera, pero... ¿ dejando a mi... dejando a mi mejor amiga para despertarse, asustada y sola en un túnel?
Ты думаешь, ты можешь сбежать от жизни И, может, кому-то это бы и удалось, но только не тебе, Беннет Дрейк.
Tú crees que puedes ocultarte de la vida y quizás otro hombre podría... pero no un hombre como tú, Bennet Drake.
И это не только стоны
Y no son solo los gemidos.
Мне нужно сделать это не только для себя это и для тебя, тоже
No lo haría solo para mí misma. Lo estaría haciendo por ti también.
Медальон просто только что пропал и ты говоришь мне что это ничего не значит?
el-el relicario solo se ha ido y... ¿ me estás diciendo que eso no significa nada?
И парень, мне это нужно. Только будьте осторожны и не пораньтесь, пока меня нет
Solo ten cuidado y no salgas herido mientras me voy.
Когда мы гуляли, болтали, и не только, подумала, что это звучит как-то... тупо.
Bueno, estábamos paseando, y ya saben, hablando y eso, y pensé que tal vez sonaba un poco... bla.
Это не только день, в который мы видели Принца или... по-настоящему пышно одетую борзую, это также день, в который твой папа решил не быть придурком... и доверился человечеству.
No sólo es el día que también vimos a Prince o a... un galgo verdaderamente ostentosamente vestido, también es el día en que tu papá escoge no ser un cretino y pone su confianza en la humanidad.
И я должен представить, потому что ты не только человек нескольких слов, а совсем нескольких слов - на сколько это возможно...
Y tengo que imaginarme, porque tú no solamente eres un hombre de pocas palabras, pero de pocas palabras posibles...
Боже мой, нет. Если только не найдешь того, кто все это поймет. И примет тебя... какая ты есть.
Dios, no. A menos que hayas encontrado a alguien que entienda todo esto y te acepte... completamente.
Это не тот случай, когда нужно только проводку поменять в конденсаторах, хоть они и неполяризованны, маховик и приводные валы тоже были задеты, не говоря уж про сложный монтаж электропроводов термостата.
No es simplemente una cuestión de volver a cablear los condensadores aunque no estén polarizados sino que el volante y la dirección también están afectados eso sin mencionar la complejidad del cableado del termostato.
Это только до тех пор, пока Сэм и Джесс не найдут этого парня.
Es solo hasta que Sam y Jesse encuentren a este tipo.
Я только что поняла, что сегодня был первый раз, когда я работала здесь и меня это... не бесило.
Me acabo de dar cuenta que esta es mi primera vez que he trabajado aquí y no me molestó hacerlo.
Я говорил это Дукакису, когда встречался с ним, и скажу и вам - не забывайте плавать. только потому, что вы боитесь надевать купальный костюм.
Se lo dije a Dukakis cuando quedé con él, y te lo voy a decir a ti : no evites nadar solo porque tengas miedo de ponerte un bañador.
И даже это доказывает только близость, а не намерения.
E incluso así, solo prueba proximidad, no intencionalidad.
Только потому, что это... Это не что-то серьёзное и мы, вообще-то, расстались.
Solo porque es una relación casual y de hecho ya terminé con él.
Попытка политического убийства. Это может быть обвинением для ваших политических врагов, не только дискредитировав и ослабив их, но это сделает вас как бы героем.
Un intento de asesinato del que podría culpar a sus enemigos políticos no solo los desacreditaría y los debilitaría, haría que usted pareciera un héroe.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103