И после перевод на испанский
16,640 параллельный перевод
ПЛАН СНЕСЕНИЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА, ДО И ПОСЛЕ
Plan de demolición. Antes - Después.
И после ее смерти...
Y después de su muerte...
Я хотел подойти после воскресной церкви, Но толпа и все такое, я...
Quería llamarle después de la misa del domingo, pero con la multitud y todo eso, yo...
Хорошо, значит Майеристы приехали после них, насильно схватили пострадавших и отвезли в свой лагерь в северном Нью-Йорке.
Bien. Entonces la gente Meyerista que llegó ahí después de FEMA y se llevaron a refugiados de la tormenta a su campamento al norte de Nueva York. - ¿ Ellos qué?
До... и после.
Antes... y después.
-... и после.
-... y después.
И после его ухода образуется некая брешь.
Y su salida nos dejará un cierto hueco.
Я взялся за эту картину, потому что восхищался вами, и после нашего общения стал восхищаться еще больше.
Acepté el encargo porque lo admiraba, y después de hacerlo, lo admiré aún más.
Мы заберём деньги и наркотики, и после этого уйдём.
Vamos a llevarnos el dinero y las drogas y luego nos marcharemos.
Мусака, под именем Тамуро, остался на острове и после окончания войны.
Ahora, Musaka, utilizando el nombre de Tamuro, se quedó en la isla incluso después de que la guerra terminara.
И если... Если после 400 километров, ты не уверуешь... то иди дальше.
Y si... si descubres que después de 250 millas aún no tienes fe... sigue caminando.
А если она забеременеет и после этого, то мы чисты и у нас будет второй ребенок.
Después de eso, si ella termina golpeada, estaremos limpios y listos para el bebé numero dos.
И ты конфисковал всё это у группы выживших после зомби апокалипсиса?
¿ Y has confiscado todas estas cosas de un grupo de personas que se preparaban para un apocalipsis zombi?
Поэтому сейчас, это позволит рассказать ему всем, что он переезжает и это то что он, после моего 47 летнего брака покидает меня.
Y ahora, decírtelo a ti significa que él se lo dice a todo el mundo, avanza, y pasa de verdad, y mi marido de 47 años me deja.
После он поставил палец на курок и я попытался сбежать.
Lo siguiente que sé que tira de una correa, así que corrí.
И мне кажется, после этого все его воспоминания о том, как мы были вместе в лагере... о любви под звёздами... Они... они к нему вернутся.
Creo que si lo hago, todo volverá a ser como cuando estábamos en el campamento... enamorándonos bajo las estrellas... se acordará de todo.
Эти фото лайкают больше всего, после фитнес-девушек с большими задницами и собак в слоу-муошн.
De hecho, son las fotos con más likes, después de las chicas en forma con culos grandes y los perros en slow-motion.
Они никогда не проговариваются после ареста, и намного проще заказать новых "наемников" сюда.
Nunca hablan cuando son capturados, y es bastante fácil para girar nuevos sicarios en el país.
Мы слышали как вы и Джанет расстались после ссоры.
Le oímos y Janet se rompió después de la pelea.
Мы знаем, что она исчезла где-то после тренировки на роликах в 19 : 00 и ужином с друзьями в 22 : 00.
Todo lo que sabemos es que desapareció en alguna parte entre el final de la práctica de derby del rodillo a las 7 : 00, y la cena con un amigo a las 10 : 00.
И всех, кто взойдёт на престол после него.
Y a quien ascienda al trono después de él.
Мир в 2030, и я... должен сказать вам, после подписания торгового соглашения этот мир перестанет быть таким уж прекрасным, в особенности для Мьянмы.
El mundo en 2030, y acabo... Tengo que decirle, no es un mundo muy bonito, particularmente para Myanmar, después que firmemos este acuerdo comercial.
Что ж, возможно, нам повезет, и мы получим хоть какие-то деньги, после того, как банк заберет свою долю.
Bueno, quizás tengamos suerte y encontremos algo de dinero después de que el banco tome su parte.
Но после крещения и информационно-просветительской программы, держу пари, было больше.
Pero después del bautismo y del compromiso, apostaría a que son más.
Так вот, Ной сошёл с того ковчега после сорока дней и сорока ночей.
Pues Noé abandonó el arca después de 40 días y 40 noches.
Ребятки из правительства расплатились и ушли сразу после обеда.
Los tíos del gobierno pagaron y se fueron después del almuerzo.
И сказал Ной Богу, после сорока долгих ночей на том ковчеге,
Y Noé le dijo a Dios :
И быть "умной девочкой" после его отношений с Люси Лейн говори ему правду в первую очередь.
Y ser el "let-le-saber-chica" antes de que otro Lucy Lane abalanza y le dice en primer lugar.
После того как ты натравил черное милосердие на Супергерл, она пришла ко мне, и сказала мне как спасти ее.
Después de que usaras la Black Mercy con Supergirl, vino a mí, me dijo cómo salvarla.
Джон Джонз - ранен, ресурсы DEO были истощены после побега заключенных, и даже если они не истощены, ни один человек не может выйти отсюда.
Tu ayudante J'onn J'onzz está herido, y los recursos de la DEO han sido agotados por lo de la prisión, y aunque no hubieran no-humanos afuera.
После смерти Джейка его родные подали на Гарольда жалобу, но их затаскали по судам и решение вынесено не было.
Cuando Jake murió, su familia presentó una demanda civil contra Harold, pero se quedó estancada en los tribunales... y nunca fue a juicio.
И на следующий день после пятого числа начисляются $ 3,500, Раздел Е, строчка 39.
Y a partir del quinto día, debe abonarse una tasa de 3500 dólares, Sección F, línea 39.
Но теперь Джон вернулся и всё, что было забыто и похоронено после его ухода, может опять ожить.
Pero con John de regreso en la mesa, asuntos que pensabas muertos y enterrados cuando se fue pueden seguir causando molestia.
А после смерти папы, которая стала для меня большим ударом, в то время, как ты была все больше занята восшествием на престол и коронацией,
Y después, con la muerte de papá, un golpe muy duro para mí, y contigo cada vez más ocupada con la sucesión y la coronación,
После консультации с правительством, министерством иностранных дел и пресс-секретарем Ее Величества было принято решение устроить ваш перевод в Брюссель немедленно.
Después de consultar al Gobierno, al Ministerio de Asuntos Exteriores y al jefe de prensa de Su Majestad, se decidió adelantar su traslado a Bruselas con efecto inmediato.
Соглашение между Маргарет и Ее Величеством королевой при заметном участии Ее Величества королевы-матери состояло в том, что нам с Маргарет позволят провести некоторое время вместе после ее возвращения из Родезии.
El acuerdo entre Margarita y Su Majestad la Reina, que también conoce Su Majestad la Reina Madre, era que Margarita y yo pasaríamos un tiempo juntos cuando volviese de Rodesia.
Я думаю... это как-то накапливалось, и созрело, после того, как ты ушел.
Creo que fue algo... que se fue acumulando... y que salió a la luz luego de que te fueras.
Я провела нас через свадьбу Марджори, после смерти Джоди, и я смогу провести нас через это.
Pasamos por la boda de Marjorie despues de la muerte de Jodi Podemos superar esto también.
Лучшее в том, чтобы возглавлять компанию после папы - я теперь могущественный белый мужик и мне это нравится.
Lo mejor de tomar el control de la empresa de mi padre... es que ahora soy un poderoso hombre blanco... y me encanta.
Шестое и седьмое ребро срослись после травмы, вероятно, нанесенной ножом.
La sexta y séptima costilla evidencian daños remozados, consistentes posiblemente con apuñalamiento.
После ареста была выпущена под залог и сбежала.
Después de que fue detenida, pagó la fianza y escapó.
У нас получилась очень милая беседа И знаешь... я был таким усталым после работы... даже душ принять не успел, так что... она ушла.
Solo tuvimos una agradable conversación, y, luego, yo... estaba muy cansado, y todo... y no me había duchado, y después... se fue.
После чего мы вернёмся и отыщем Очевидца. Он за все заплатит.
Después, volveremos, encontraremos al Testigo y le haremos pagar.
— Бывшего. И да, после того, как ты исчезла с моими деньгами, да, нужен.
Ex esposo, y sí, después de tomar todo mi dinero y desaparecer, sí, la necesitas.
После сигнала, оставьте ваше имя, короткое сообщение, и номер телефона, по которому я могу связаться, чтобы перезвонить вам, как можно скорее.
Por favor, después de la señal deje su nombre, un breve mensaje, un numero de teléfono donde pueda localizarle y le llamaré lo antes posible.
После встречи с Баракасом, я боюсь, что Босс пришлёт людей и за Пейтон.
Después de ver a Baracus, me preocupa que el Sr. Boss vaya tras Peyton luego.
Будет подписываться соглашение о неразглашении до входа... и личные вещи будут возвращены только после окончания визита... когда гостью будут выпроваживать из здания, с помощью служебного лифта.
Un acuerdo de confidencialidad será firmado antes de la entrada... y serán devueltos los objetos personales sólo cuando la visita ha terminado... momento en el cual, el huésped será acompañado fuera de las instalaciones, a través del ascensor de servicio.
И за всё это время даже не позвонил, после всего, что мы пережили.
Vaya. Y en todo ese tiempo ni una llamada de teléfono, después de todo lo que hemos pasado.
Начнём с девяти лунок гольфа, после этого катание на доске, поужинаем стейками. Потом мы с тобой, Алисой и её подругой посидим в баре.
Vamos a empezar con nueve hoyos de golf, un poco de paddleboarding, luego la cena en el asador, luego tú, yo, Alissa y una amiga vamos a ir después a tomar unas copas.
И что привело тебя сюда после стольких лет?
¿ Y qué te trae de vuelta tras todos estos años?
И однажды, после убийства 27 палестинцев на Западном берегу, он сказал : "чем больше, тем лучше".
E incluso dijo una vez, luego de que 27 Palestinos fueran asesinados en el West Bank, dijo, "Cuantos más, mejor."
и последний раз 18
и послезавтра 39
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и послезавтра 39
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и после всего 68
и последний вопрос 50
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
и последний вопрос 50
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
последние 467
после школы 107
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574