Или скорее перевод на испанский
579 параллельный перевод
Сероватый или скорее зеленый?
¿ Gris o tirando a verde?
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
Había una cancha de tenis, mejor dicho, el fantasma de una cancha de tenis, con sus líneas borrosas y su red caída.
Или скорее о том, кого здесь нет.
O más bien, quién no estaba.
- Поработать, или скорее поколдовать.
- Trabajo o algo de magia.
Должен сказать, сначала это был гибкий метал скрепляемый магнитным полем, или скорее внутренним магнитным полем, и возможно, оно могло привлекать жертву если она тоже была металлическая
Diría que originalmente estaba hecho de un metal flexible unido por un campo magnético exterior o interior, y puede que tuviera la habilidad de atraer a sus víctimas si eran de metal.
после такой атаки, Саманту заряжала мысль о всех салонах Парижа, которые попытались бы ее исцелить по французски ну или скорее почти исцелить
Una vez al ataque, Samantha recorrió todos los salones de París, probando todos los tratamientos imaginados por los franceses. Bueno, casi todos.
Или скорее, код ещё недоступен.
O mejor dicho, el código es aún un secreto.
Хорошо теперь, если этот умник, или скорее мускулы, по сравнении с мозгом, хм...
Bien, es cerebro, o músculo más bien, contra cerebro, je, je
Где ваша энергия, или скорее ее выход?
¿ Dónde está tu poder CATIC, o más bien, salida?
Нет. Мы встретились вчера вечером, или скорее сегодня рано утром.
No... nos conocimos ayer noche ; o mejor, de madrugada.
- Или скорее мальчиков?
- ¿ Preferirías niños?
Или скорее, акула.
- Por los tiburones. Bueno, por un tiburón en particular.
Скорее всего они занимаются сексом или чем там еще.
Sí. Probablemente están teniendo sexo o algo.
Он был довольно смущённым или, скорее, разочарованным.
Pero fue bastante vergonzoso. Pasé bastante vergüenza, la verdad.
Я скорее солгу, украду, смошенничаю или убью но Бог мне свидетель : я никогда не буду голодать!
Aunque tenga que mentir, robar o matar ¡ pongo a Dios por testigo de que nunca volveré a pasar hambre!
Или, скорее, жизнь возвращается в дом?
O la vida vuelve a Seven Gables.
Да, мистер Гай, я хочу, чтобы вы получили эту запись для меня, или, скорее, для мисс Каннингем.
Sí, Sr. Gay, si logra conseguir ese disco para mi,... o para la Srta. Cunningham.
Ага, или, скорее, пытаюсь от них отделаться.
O tal vez me estaba quitando algunos de la cabeza.
Пусть так, только позвони нам скорее, или мы сами позвоним.
Esta bien, pero como no nos llames pronto, te llamaremos nosotros.
Или скорее... в ней.
En deuda.
Скорее всего... или это ваша жена?
¿ Quién si no? A no ser que sea su esposa.
Или, я бы даже сказал, скорее удачливым.
- Y diría además que muy afortunado. - ¡ No, espere!
- Или, скорее, сразу приеду.
O vendré directamente.
Я стремился принадлежать Тебе, скорее нежели этому миру или себе самому.
"Me he esforzado por ser tuyo, más que por ser de este mundo, o mío propio".
Скажите скорее, мсье, у вас хорошие новости или плохие?
Diga, Monsieur. ¿ Son buenas o malas noticias?
На чем вы строите свои расчеты, когда решаете что вот эти будут убиты, а вот эти скорее вернутся домой, или же что все будут просто торчать здесь, изнывая от мыслей, что жены им изменяют.
¿ Cómo calcula usted si es mejor que algunos mueran, que los otros vuelvan a casa o que todos permanezcan aquí pensando si sus mujeres los están traicionando.
Она является покровительницей охотников, но изначально ей поклонялись, как покровительнице беременных, или, скорее, тех, кто мечтал ими стать.
Antes de representar la caza fue la patrona de las grávidas o de las que querían serlo
Скорее всего, она родилась в марте или апреле.
Ella debe haber nacido en marzo o abril.
Скорее всего поврежден только мозг или все мы немного заработались
Normal. Puede que sea sólo daño cerebral. O puede que hayamos trabajado demasiado.
Чтобы ответить на этот вопрос я снял этот фильм, не следуя никакому хронологическому или логическому порядку, но скорее исходя из моих политических убеждений... и моих чувств, как художника и поэта.
Para responder a esta pregunta, os muestro esta película. Sin seguir un hilo cronológico, ni tan siquiera lógico. Más bien, me he dejado llevar por mis ideas políticas y mi sentimiento poético.
Я бы скорее умер, чем остался бы хромым или одноруким.
Prefiero morirme antes que quedarme cojo o manco.
Или, скорее, изображение Вины.
O la imagen de Vina.
Скорее она индусская или сиамская.
- Parece más bien hindú o de Siam.
Скорее на какую-то плесень или грибок, или что-то в этом роде.
Es como moho o algo parecido a un hongo.
Или, скорее, они уже помутились в моей памяти.
O quizás se confunden ahora en mi memoria.
Или, скорее, в колонии для несовершеннолетних.
¡ Esto parece un reformatorio!
Или, скорее, это другой кристалл.
O más bien es el otro cristal.
Или, скорее, образа жизни. Разве нет?
¿ De la vida que he llevado?
А ты не знаком с одним высоким джентльменом роста сто девяносто и светлыми волосами? Хорошо сложен, акцент не американский, а скорее - немецкий или где-то рядом. Может, Эльзас?
- ¿ Pero conoce a un hombre rubio de 1 metro 95, fuerte como un granjero, extranjero, acento alemán o de Alsacia-Lorena?
Так, если задержите автора Или её брата близнеца, дайте мне знать как можно скорее.
Así que, si localizas al autor o su hermana gemela, hágamelo saber tan pronto como sea posible.
- Или, скорее, кем он был?
O, mejor dicho, ¿ qué era?
Или нет, скорее здесь!
Está ahí.
"Основываясь на взаимном доверии, или, скорее, по крайней мере в моём случае, на абсолютном идолопоклонстве."
"basado en confianzas mutuas, " o más bien, al menos en mi caso, idolatrías totales,
Скорее всего, это буквы или хотя бы слоги.
Es más probable que sean letras, o por lo menos sílabas.
Или же мы можем попробовать приземлиться, что, скорее всего, решит все наши проблемы. Раз и навсегда.
O podríamos intentar un aterrizaje, lo que posiblemente pondrá fin a nuestros problemas, para siempre.
Скорее всего ты потеряла их в римских банях. Или под душем.
Los habrás perdido en los baños o en la ducha.
Или, скажем, напротив - разве она обладает ясностью? Мне она кажется скорее ясной, чем пессимистичной.
Me considero más lúcido que pesimista.
Или, скорее, не чувствуют этого.
Esperan un diálogo explicativo que no está ahí.
Его имя Назим, или Бриз, но это скорее тайфун.
Su nombre es Nasim, o Brisa, pero más bien parece un tifón.
Скорее всего, в его основе наркотик вроде опиума, или возбуждающее, типа кокаина.
Probablemente es un narcótico base, como el opio, o un estimulante, como cocaína.
Я, скорее всего, вновь окажусь за решеткой, так или иначе, но если по-другому нельзя, то что ж...
Si así tiene que ser, entonces...
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее бы 20
скорее 5489
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее бы 20
скорее 5489
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее сюда 48
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или семью 34
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или семью 34