Как его отец перевод на испанский
585 параллельный перевод
Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне.
No tiene tanto renombre como su padre, pero limpió todo Tombstone.
Одна часть - король, как его отец.
Una parte de él es rey, como lo fue su padre.
- Он будем невыносимым, как его отец.
- Será tan insoportable como su padre.
За пытается говорить, как его отец, огнедел.
Za intenta hablar como su padre, el hacedor de fuego.
И Джейми, сын Дональда Маккриммона, волынщика, как его отец и отец его отца.
Y Jamie, hijo de Donald McCrimmon. Gaitero, como su padre y el padre de su padre.
А вдруг он такой же, как его отец?
- ¿ No crees que pueda ser lo mismo?
Спорю, он родился ещё до того, как его отец имел дело с его матерью.
¿ Ese con los musculos de acero?
Он занимается с компьютером, и хочет стать директором.. .. как его отец.
Quiere ser cocinero... como su padre.
А теперь вижу, что он такой же как его отец.
Ahora veo que él es igual que su padre.
Александр совершил позорный поступок и я, как его отец, должен принять меры, но я чувствую, что мне легче сразится с десятью балдакскими воинами, нежели поговорить с одним маленьким ребенком.
Alexander se ha comportado mal y como padre tengo que resolverlo, pero preferiría enfrentarme a diez guerreros balduk que a un niño.
Он совсем другой, не такой, как его отец.
No se parece en nada a su padre.
Стойкий парень, точно как его отец.
Es sólido, como su padre.
Он был также хорош, как его отец?
¿ Era tan bueno como su padre?
Как часто я мечтала, чтобы была жива его мать. Или отец.
Cuántas veces deseé que su madre viviera... o su padre.
А как же твой отец? Его работа в банке?
¿ Qué le hubiera pasado a tu padre en el banco?
" вашему городу очень повезло, если у вас есть такой хорошии пастор, как отец Ћамберт, которого в его городе все хорошо знают и люб € т.
Quizá tengan la suerte de tener un clérigo... tan conocido como el padre Lambert lo era para esta ciudad ; un hombre querido por todos.
Себастьян, как и его отец - большой, жестокий, и ветренный человек который никого не оставляет в покое... женщины по видимому никогда не оставять его в покое.
Sebastian es como su padre... un gran hombre, cruel y tempestuoso a quién no se puede dejar en paz a quien las mujeres parecen no dejar nunca en paz.
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Lo lleva dentro. No tiene ni idea de educar niños, igual que su padre.
Первое : мальчишка вышел из дома в восемь часов, после того как его отшлепал отец.
El chico admitió haber salido de la casa esa noche a las 8 : 00... después de que su padre lo abofeteó varias veces.
После того как его ударил отец.
Después de que su padre le pegó varias veces.
Он закончит как и его отец. Его пристрелят за воровство скота.
A este paso, acabará como su padre, ajusticiado por robar ganado.
Как бы я хотел, чтобы отец мог его видеть.
Ojalá pudiera verle su padre.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Puede que mi padre se queje a veces y que todos nos riamos de él, pero no creo que nadie pueda aprovecharse de él como otra gente.
- Отец, нет! - Отпусти меня! - Я собираюсь убить его, как собаку!
¡ Pagarás por todos tus crímenes!
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
Pero en el hospital, ya consciente y fuera de peligro... le comunicaron la muerte de su padre... y comenzó a reírse.
Отец её снова куда-то сбежал, а мать использовала его уход как предлог, чтобы развлекаться где-то на окраине города.
Su madre anda de juerga.
Твой отец был компьютером, как и его сын.
Su padre era una computadora, igual que su hijo.
Мой отец был великим человеком, но война окончилась до того, как его оценили.
Mi padre fue un gran hombre... pero la guerra terminó antes de que se reconociera.
Военные преступления, о которых говорил Тадаси, были не такими тяжёлыми, как совершённые дедом. Говорили, что его отец отбывает срок в китайской тюрьме. Он был одним из младших братьев отца, только от другой матери.
Ese criminal no era mi padre, sino un hermano suyo, nacido de otra madre y cautivo, según decían, en China.
Такой же подонок, как и его отец.
De tal palo, ¡ tal astilla!
Его отец был старший судья, как и я.
su padre era un magistrado de la corte suprema, como yo.
Если женщина носит ребёнка, как ей может быть всё равно, кто его отец?
Si una mujer está embarazada, debería saber quién es el padre, ¿ no?
Он рассказал мне, как погиб его отец.
Me contó cómo había muerto su padre.
Как это ты не знаешь, кто его отец?
¿ No sábes quién es el padre?
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
Charlene MacKenzie ha tenido a papá contruyendo cosas.
Да ведь он был как перышко! А отец так его любил.
No pesaba mucho... y su padre lo quería tanto.
Как чувствует себя его отец?
¿ Cómo está su padre?
Прибежал отец и спас его, до того, как он получил то, что заслуживал.
Vino su padre y le dio su merecido.
- Как зачем? - Вы не его отец!
¡ Tú no eres su padre!
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Mi padre me dijo que solo hubo un gran amor en su vida y que le pesó no decirte nunca lo mucho que te quería.
Офицер-карьерист, в точности как твой отец, его отец и отец твоего деда.
Es oficial de carrera, como su padre, abuelo y bisabuelo.
Я помню, как беспомощно выглядел мой отец, когда болезнь приковала его к постели.
Cuando mi padre se puso enfermo recuerdo lo débil que me parecía.
Как там его отец?
He, ¿ Como esta su papá?
У меня был отец, но его как будто бы и не было.
Mi papá estaba en casa pero igual podía no haber estado.
Я сделал доброе дело, в качестве одолжения, потому что его отец и мать были недоступны. - Как недоступны?
Lo hice como un buen favor, porque su madre y padre estaban indispuestos.
Как бы ты не пытался... ты не его отец.
No importa cuánto te esfuerces... tú no eres su padre.
Невад нёс ответственность за принца как отец, и как король. Поэтому Духи захотели выслушать его.
Nevad reivindicó la vida del príncipe como padre y rey, por eso los espíritus lo escucharon.
Гроб выглядит так, как выглядел когда плотник закрыл его. Да, отец.
El ataúd se ve como cuando el carpintero lo cerró.
Как погиб его отец?
¿ Cómo murió el padre?
Так как он отец ребенка, а Вы его мать, можно назвать это слиянием демонического и человеческого.
Como él es el padre del bebé y tú la madre, hay una fusión de lo demoníaco y lo humano.
И как хотел его отец, он вырос нормальным парнем - с нормальным отношением к животным.
Y, como su padre quería, creció y se convirtió en un adulto como todos. O sea, infeliz.
как его зовут 1460
как его имя 160
как его звать 17
как его фамилия 34
как его там 109
как его 277
как его остановить 52
как его убили 93
как его найти 91
как его называют 22
как его имя 160
как его звать 17
как его фамилия 34
как его там 109
как его 277
как его остановить 52
как его убили 93
как его найти 91
как его называют 22
как его звали 300
как его мать 18
как его убить 35
как его застрелили 20
как его использовать 31
его отец 295
его отец умер 30
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
как его мать 18
как его убить 35
как его застрелили 20
как его использовать 31
его отец 295
его отец умер 30
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец аббат 19
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец аббат 19