Как кстати перевод на испанский
1,336 параллельный перевод
- Как кстати.
Muy oportuno.
И кстати о спутнике, как там у вас с Майком?
Hablando de eso, ¿ cómo están las cosas con Mike?
Кстати, как раз сейчас я собираюсь исправить одну из них.
De hecho, ahora mismo estoy por corregir un error grande.
- Кстати, как он вам?
- ¿ Qué te parece?
Кстати, как вы узнали, где меня искать?
¿ Cómo sabía que yo estaba allí, de todas formas?
О, кстати, я еще не получила ответа от тебя, после того, как я отправила картинку герба.
Oye, no me has dicho nada desde que te envié la imagen del anillo.
И кстати, как там Маршалл?
- ¡ Dame la tarjeta! - ¡ No te la daré!
И кстати, как там Маршалл?
¿ Y cómo está Marshall?
Кстати, как там бабушка?
¿ Cómo está la abuela?
Кстати, как Угур?
Por cierto, ¿ cómo está Ugur?
Это как раз кстати к нашей поездке в Японию.
Será perfecto para nuestro viaje a Japón.
Кстати, я готова накинуть еще тысячу сверху, если ты оставишь этот зуб таким, как сейчас.
Y te dará unos dólares extra si no te arreglas ese diente.
Кстати, мне нравится, как ты обставила дом.
Me gusta lo que has hecho con tu casa, por cierto.
Да, кстати о музыке, как тебе Гнарлс Баркли, а?
¿ Sí, hablando de música que me gusta, qué tal Gnarls Barkley?
Хм, как Мередит, кстати?
¿ Cómo está Meredith, por cierto?
Кстати, кажется, я видел, как Эйприл целуется с Шепом Кейлом.
Por cierto, creo que he visto a April coqueteando con Shep Cale.
И кстати, я уже подарил вам очень шуструю кофеварку, но как-то большим свадебным угощением здесь и не пахнет...
Por cierto, te di una máquina de capuccinos muy cara, y viendo que no va a haber ninguna boda...
И кстати бибикают. Как думаешь я начала играть в эту игру?
Lo cual hacen, por cierto. ¿ Cómo te crees que me volví adicta a este juego?
Об Анне. Да, кстати, никогда не доверяй женщинам, чье имя звучит одинаково, как его не прочтешь.
Y por cierto, nunca te fíes de una mujer cuyo nombre es un palíndromo, ¿ vale?
Как ты, кстати, догадался об их существовании?
¿ Cómo descubriste la vigilancia, de todas formas?
Кстати, как вы оказались тогда в нашем трейлере?
Por si acaso, ¿ qué estabas haciendo en nuestro acampado esa noche?
Кстати, позволь узнать, как там блог?
Hablando de eso ¿ puedo preguntar por la columna?
Как тебя зовут, кстати?
¿ Cuál es tu nombre, de todas maneras?
Да, вода будет как раз кстати.
Sí, agua estaría bien.
Пап, кстати о пацанских делах, мы тут как раз говорили о том, чтобы попасть в школьную команду по гимнастике...
Hablando de cosas de hombres. Queremos unirnos al equipo de gimnasia.
Мои челка только отросла с того раза как вы ее подстригли, которая, кстати, соглашусь, была раздражающей несмотря на то, что мой парень считает наоборот.
Mi flequillo ha crecido desde la última vez que lo cortaste, sin dejar de reconocer que era un poco molesto a pesar de lo que decía mi novio.
- Как тебя зовут, кстати?
- ¿ Cuál es tu nombre?
Кстати, как ты оказалась в дендрарии?
Oh si. ¿ Por qué fuiste hoy al invernadero?
Кстати, как ваши отношения с профессором Чхве?
¿ Cómo se puso así de nuevo? ... quizás es porque fuiste a jugar fuera.
- Сейчас нож в ране как нельзя кстати.
En estos momentos... este cuchillo es su mejor amigo.
- Кстати, как ее отец?
- A propósito, ¿ cómo está su padre?
Если твой пистолет такая же дешевка, как этот, то, выстрели ты хоть в глаз, в чем я, кстати, не уверен, ты ее все равно не убьешь.
Si el arma que trae es tan mala como ésta... incluso si lograra dispararle en el ojo... y no digo que pueda... no la mataría.
Ну вот, теперь я в долгу у этого урода и его жёнушки. Которая, кстати, как балласт в моём отделе.
Ahora les debo a ese desgraciado y a su maldita esposa.
Да. Кстати, Я. берегу слюну, похоже на питьевую воду, а по вкусу, как моя слюна.
Guardo mi saliva para que sea como un trago de agua pero sigue sabiendo a saliva.
Кстати, учитывая твою новую профессию, я нашла, как это сказать, более полезную партнёршу.
Al márgen, dada tu nueva "profesión", yo he encontrado... cómo decirlo... Una amistad más salubre.
В следующие выходные вроде как футбольный матч намечается. За кого гоняешь, кстати?
Hay un partido de fútbol este fin de semana si es que te interesa.
И тогда : "Кстати, я скоро умру и поэтому ты мне нужна, так как я не хочу умереть в одиночестве"?
Y, a propósito, "Voy a morir pronto, así que te extiendo mi mano porque no quiero morir solo".
А сегодняшняя ночь - как нельзя кстати подходит для ебальных дел.
Esta noche acostarse es una posibilidad.
Кстати, ты обратил внимание как большинство женщин "форматирует" свою манду, как будто у них такая ужасная прорезь, знаешь ли?
Por cierto, ¿ has notado cómo se cortan el vello del pubis la mayoría de las mujeres? Tienen ese corte horrible, ya sabes.
И, кстати, десять заповедей, записанные в Ветхом Завете... возникли и соблюдались задолго до того, как были записаны.
¡ Además, los Diez Mandamientos que figuran en el Viejo Testamento se originaron y mantuvieron mucho antes de ser escritos!
Кстати, как они сюда попали?
Y por si importa, ¿ cómo consiguió llegar aquí?
Кстати, а как там сейчас... обстоят дела?
¿ Qué tal va todo, er, ahí abajo, por cierto?
Кстати, Лайт, ты знаешь, как убить шинигами?
Ah sí, Light, ¿ conoces el método para matar a un shinigami?
Кстати, как у тебя там с Лили?
¿ Que pasa contigo y Lily?
Кстати, как там Маршалл?
Oye, ¿ cómo está Marshall?
Кстати, я принес несколько фотографий, который, как я думал, ты захочешь увидеть.
Te traje algunas fotos que pensé te gustaría ver.
Кстати, как тебя зовут, сынок?
A propósito ¿ cual es tu nombre hijo?
Деньжат у нее значительно поприбавилось, подозрительно часто выигрывала в лотерею, в общем, везло везде, где чуточка черной магии была как нельзя кстати.
Ha ascendido en los impuestos, ganado demasiadas loterías la clase de cosas a las que ayuda un poco de magia negra.
И я бы тоже не хотел, чтобы все пошло не так, как надо что очень кстати подводит нас к моей следующей мысли.
Y no quisiera que las cosas salieran mal. Lo que oportunamente me lleva al siguiente punto.
Кстати, как ты называешь дядю Рёту?
¿ Cómo llamas al tío Ryota?
Кстати, если мы нанесем немного блеска на поверхность, то она будет выглядеть, как падающая звезда!
¿ Sabes? Si le ponemos chispitas, parecerá una estrella fugaz.
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати сказать 31
кстати об этом 176
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати сказать 31
кстати об этом 176
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как корова 17
как коп 43
как крысы 40
как кому 25
как какую 31
как колено 25
как кто 1035
как к другу 19
как клоун 17
как корова 17
как коп 43
как крысы 40
как кому 25
как какую 31
как колено 25
как кто 1035
как к другу 19