Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как круто

Как круто перевод на испанский

843 параллельный перевод
Мне кажется вы не совсем четко понимаете, как круто все может обернуться.
No sé si entiende qué desagradable puede llegar a ser esto.
Как круто.
Qué interesante.
Он всё хвастался, каким он был и как круто это должно было быть.
Él presumía de lo bueno que era y de toda la diversión que tendríamos. -
Я просто держу глаза и уши открытыми, как крутой парень.
Tengo los ojos y los oídos bien abiertos.
Он теперь полицейский. Как круто.
Él es policía ahora.!
Как круто.
Guay.
Как круто.
Muy guay.
Как круто развернулась история.
A mí me agrada esta simetría.
Если ты думаешь, что, когда куришь, выглядишь круто, то откопай его и посмотри, как круто он выглядит.
Si crees que fumar te hace parecer cool, lo desenterramos, a ver qué cool está.
Ничего. Всё круто, как и должно быть.
Todo va como la seda.
Так это крутой пугач, да? - Как он работает?
¿ Así que este es el calentador?
Он не такой крутой как он считает.
No es tan recio como cree.
Ну как, круто?
¿ Te sientes cool?
Он осыпан наградами, он как точёный алмаз, осторожнее с ним... от себя ловкача, кайф он ловит на раз, финт крутой откаблучит, мановеньем одним!
Bien torcido y expresivamente girado pero cuidado el que gira en su propia torcedura, aún puede torcer su propio giro!
Ты видишь, как я тебе и говорил... направо от того большого дерева, движешься левее пару деньков, затем - круто направо... затем - прямо, как пописать, до самого океана.
Tal como te dije... de ese árbol a la derecha... luego a la izquierda por unos días, derecha... y luego todo derecho hasta llegar al océano.
Как круто! Мне надо идти.
Tengo que irme.
- Хочу посмотреть, как ты меня размажешь, крутой пацан. - Не нарывайся, милая. Нет, я посмотрю!
¡ No me provoques y lárgate de aquí!
Только потому что ты выучил дофига, дофига всего, прямо как девчонка, а я такой крутой и спокойный и не выучил нихрена, а ты выучил дофига...
Ytodo porque has estudiado. Eres un pelota de mierda y has estudiado como una nenaza. ¡ Yo soy un tío legal y no he dado un palo al agua!
Я рассказал ей, как здесь круто... как нас трясет при каждом полете.
Le dije lo duro que es aquí. Lo cansado que estoy, como un perro viejo.
Я впервые вел себя как самый крутой босс.
¡ Lo hice bien por primera vez!
Круто! ... Как автомойка во "Флинстонах"!
Esto es como el lava autos de los Picapiedra.
- Как там мой крутой управляющий?
- ¿ Cómo está mi gran ejecutivo?
КАК круто!
no solamente es la sincronizacion perfecta, pero solo observa el realismo!
Круто, он может научить, как убить человека подносом.
¡ Genial! Puede enseñarnos a matar a un hombre con una bandeja.
Я тоже должен был выбрать специальность. Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать. Коммуникации.
Yo también estoy en una carrera, no es tan elegante... comunicaciones.
Как можно так круто менять свою жизнь?
Cómo puedes romper con todo tu pasado?
Даже если он наполовину крутой, как предполагается, у нас будет веселье по полной программе.
Si es la mitad de malo de lo que dicen, va a haber un buen baile. ¿ Salsa de pepino dulce?
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Claro que un tipo fuerte, inteligente como tú, probablemente logre regresar herido y muera aquí.
Все круто целуются как качество суден Motel.
El mundo se ha vuelto loco hoy.
Круто! Хорошо. Так, как это работает?
Qué bien. ¿ Cómo funciona eso?
Ну, как, пидар, ты уже не такой крутой!
Ya no te haces el malo, ¿ verdad?
Мак Нил действителыно крутой. как говорят?
¿ McNeil es tan dura como dicen?
Я знал, что счастливчик Гилмор крутой парень. Но глазам своим не верю, он продолжает играть после того, как его сбила машина.
Sabía que Happy era fuerte pero no puedo creer que siga jugando estando lesionado.
И свертывает круто и внезапно, Как если кислым капнуть в молоко...
Como gotas de ácido en la leche, con súbito poder cuaja y coagula.
Если б он сделал как я ему сказал, мы бы не попали так круто.
Si lo hiciera lo que le digo, no estaría en este lío.
Ну, как мой прапрадедушка говаривал, круто!
Bueno, como solía decir mi bisabuelo : "chachi".
Свет мягко падал на её круто торчащие соски, в то время как её венерин пушок между крепкими бёдрами мерцал потоком струящегося шёлка.
La luz se reflejaba suavemente en sus erectos pezones y hacía brillar su monte de venus entre los duros muslos. Como una corriente de seda líquida.
- Эй, слушай, я знаю, как это трудно когда ты ребёнок и выясняешь, что твой папа не такой крутой, как ты думал.
- Mira, se lo difícil que es cuando eres un crío y te das cuenta que tu padre no es tan bueno cono creías.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить. Нам было 10 лет.
¿ Recuerdas cuando hablábamos de lo genial que sería tener una camioneta y viajar?
- Как сказал бы Гектор, быть летуном - это круто. - Я
Como cheeta siempre dice, te vez de lo mejor.
Как насчет Лаки? Круто! Лаки, да.
Lucky, sí. "¡ Eh, soy Lucky!"
Хотя, увидеть как летит тигр с пятого этажа... было бы очень, очень круто. Я все слышу.
Buen trabajo, doc. Aunque ver a un tigre saltar cinco pisos hubiera sido interesante.
- Точно, ты крутой! Крутой, как что?
Sí, eres fuerte. ¿ Fuerte como qué?
- Крутой, как скала!
¡ Fuerte como un roble!
Точно, чёрт подери! Крутой, как скала!
¡ Tienes razón, eres fuerte como un roble!
Спорим, он и вполовину так круто не выглядит в смокинге, как ты.
El esmoquin no le sentará como a ti.
В ту унылую среду я, как обычно, пошел на работу, через рынок. Я и не подозревал, что в тот день моя жизнь круто изменится.
Y eso fue otro miercoles inutil, atravese el mercado hasta el trabajo, sin sospechar que ese dia cambiaria mi vida por siempre.
- Только что получили свежачoк с западного побережья, крутой, как футуризм.
¡ Claro! Tengo material nuevo de la Costa Oeste, puro y crudo.
Теперь ты такой же крутой, как Джон Бонэм.
Sos tan bueno como John Bonham.
Круто, прямо как в Стар-Трэ... Ой!
Genial, parece "Star Trek."
Ну, это был невероятно крутой спуск, как вдруг...
Estaba en una pendiente de triple dificultad y de repente...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]