Как клоун перевод на испанский
100 параллельный перевод
Одетый как клоун. И иполнил партию чисто и громко.
Se v ¡ st ¡ ó de payaso y cantó a todo pulmón.
Я выгляжу, как клоун.
Me siento como la parte de atrás de un caballo de disfraces.
Прямо как клоун Гордон Беннетт!
¡ Gordon Bennett!
Может я и одет как клоун, но я личность.
Puedo estar vestido de payaso, pero soy una...
Будь я зарегистрированным избирателем я намекнул бы этим двум клоунам кое о чём... оставшись в день выборов дома и одевшись как клоун!
Si estuviera registrado, mandaría un mensaje al no votar disfrazado de payaso.
Как клоун.
Un Pierrot.
Ты сейчас сам ведёшь себя как клоун.
No tanto como lo eres ahora.
Я люблю смеяться как клоун ~ Да, да, да, да ~
Es como el payaso sonriente Yeah, yeah, yeah, yeah
Он упал! Боже мой! Он упал, как клоун!
Ha caído, no se despierta, ha caído empieza la cuenta!
Ты выглядишь как клоун
Pareces un payaso.
Я вошёл в вашу жизнь, как клоун в смешных башмаках.
El otro día andaba en unos zapatos de payaso.
Да. Мне нравится одеваться как клоун, когда я совершаю убийства.
Me visto de payaso cuando mato.
Не могу поверить, что ты и в самом деле оделась как клоун.
No puedo creer que te vistieras como un payaso.
Филлис, Филлис! Перестань. Ты выглядишь как клоун.
Phyllis, Phyllis, pareces un payaso.
Великолепно? Потрясающе? Счастливым как клоун?
¿ Genial, increíble, feliz como un payaso?
Ќет, но € сам, бл € дь, как клоун.
No, soy un fiasco.
Я как клоун в цирке!
Parecen de payaso de circo.
Вчера я напился как клоун, Эрни.
Me emborraché como un tonto anoche. Ernie.
Я выгляжу как клоун
Parezco un payaso.
Я согласен, он ведет себя как клоун.
Admito que se presenta como un payaso de circo.
"того актеришку, из-за которого я выглядел как клоун"
"ese actor que me hizo parecer un payaso."
Ты ведешь себя, как клоун.
Actúas como un payaso.
Как давно вы одеваетесь как клоун?
¿ Por cuanto tiempo ha estado vistiendose de payaso?
Ты знаешь, я всегда на твоей стороне, но одеваться на работу как клоун - это немного странно.
Sabes qué siempre estoy de tu lado. pero vestirse como payaso en el trabajo es un poco raro,
Одеваться как клоун... скандалить в суде, попасть в тюрьму.
El acto en la corte, ir a la cárcel.
Я выгляжу как клоун. Что?
Pero si estoyhecha un cuadro.
- Почему? - Да он выглядит, как клоун.
Chad Bradford parece un payaso.
Чтобы я мог развлечь мир как клоун?
¿ Debo divertir a todo el mundo, como un payaso?
Вы ведете себя как клоун.
Sólo sabe hacer el payaso.
Великий, печальный, трагичный клоун, как ты.
El gran triste y trágico payaso, como tú.
- Когда он вошёл, одетый как клоун разве у него был взгляд убийцы? - Думаешь, он ничего не сделал?
- Cree que es inocente?
ѕосмотри, " увак, как этот клоун корчит из себ € охуенного миллионера.
Mira a ese farsante que simula ser un millonario.
- Я чувствую себя как клоун.
- Me siento como en el circo.
Я не позволю, чтобы мой брат прыгал как дерьмовый клоун для твоего удовольствия!
Ningún hermano mío andará por ahí... como una niña, para su satisfacción personal. Perdón.
После консультации с тобой, они не смогут представлять Джудит, это профессиональная этика, и ей останется какой-нибудь клоун-практикант, который прогнётся как журавлик оригАми.
El caso es que si consultas a todos a todos los buenos abogados tendrán un conflicto de intereses para representar a Judith. Tendrá que recurrir a algún picapleitos de Van Nuys que se plegará como un cisne de papel.
Не так, как жуткий клоун.
No como un payaso...
И если честно, по-моему, ты вел себя, как клоун...
Francamente, has hecho el payaso.
Поскольку негр-клоун только выигрывает от смеха, который Закон Мэм требовал от него так же, как и остальные группы выигрывают от сходных обязанностей.
Igual que un negro payaso podía sacar provecho de la risa que la ley del Ama exigía estrictamente a esta categoría, otros grupos se benefiaban de obligaciones similares.
Она будет выглядеть, как покалеченная собака-клоун.
Parecerá un perro payaso deforme.
Как белый клоун с рисунков в стиле 70-х.
Como un payaso de mirada triste de un cuadro de los'70.
Ди, если бы ты не скрипела вокруг как чёртов клоун-психопат... -... она бы никогда нас не заметила.
Si tus zapatos de payaso no chirriaran, no nos habría visto.
Как этот клоун.
Como tu caja mágica.
- Клоун... как в цирке?
¿ De un circo?
Я постараюсь сказать это как можно мягче, но ты выглядишь как грустная проститутка-клоун.
Lo diré de la mejor forma posible pero pareces una triste payasa prostituta.
Расслабиться. У меня в голове сидит клоун, который постоянно Дёргает мои нервные окончания как верёвочки!
Tengo un payaso en la cabeza, y hago estupideces entre los ataques!
Этот клоун, как ты его называешь, будет платить нам 30 тысяч евро в месяц, плюс процент от его вложений во Франции.
Este payaso, como tú lo llamas, nos pagará 30,000 euros al mes, más un porcentaje de sus inversiones en Francia.
Когда я прищуриваюсь, ты выглядишь как цирковой клоун.
Si te miro sin fijarme es como ver un payaso de circo.
Дерьмово же вы себя, должно быть, чувствовали, слушая, как этот клоун убеждает Кейтлин бросить вас и сбежать с ним.
¡ Te has tenido que sentir como una mierda! Escuchando a este bromista convencer a Caitlin para que te dejara y marcharse con él.
такие как, птица, п`нятненько, клоун, п`нятненько.
Puedo hacer cosas con luz, como aves, payasos, m'OK.
Я как чертов цирковой клоун.
Estoy comprometido Estoy sobre una ola directo al infierno.
Ага, девушка забила как старый клоун на родео в книге.
Si, la mujer despreciada es como el payaso de rodeo más viejo.
клоун 272
клоуны 96
клоуна 21
клоунов 24
клоун красти 21
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
клоуны 96
клоуна 21
клоунов 24
клоун красти 21
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как курица 23
как коп 43
как корова 17
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как коп 43
как корова 17
как крысы 40
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18