Как перышко перевод на испанский
73 параллельный перевод
Я подлетел к крыше как перышко.
He salido volando como una pluma.
- Непоседлива, как перышко.
- Ligera como una pluma
"нежно, как перышко..."
Como una pluma
Левитация. Ты легок, как перышко.
Eres liviano como una pluma.
Да ведь он был как перышко! А отец так его любил.
No pesaba mucho... y su padre lo quería tanto.
Легкая как перышко комбинация, с красиво оформленным... лифом. "
Ligeras mangas, con bonitas maneras... parte del pecho "
- О, нет, ты как перышко у меня в руках.
- Para mí eres como una pluma.
Архангел Гавриил и Рафаил подняли меня как перышко и я полетела...
Los arcángeles Gabriel y Rafael me levantaron como una pluma y empecé a volar.
Нужно сбегать, принести гири потому что он легкий как перышко.
Debo salir corriendo a comprar unas pesas. Porque en serio... es ligero como una pluma.
Я двигаюсь как перышко.
Voy como una pluma.
А сама ее держит как перышко.
Si lo agarrases con menos delicadeza...
- Ты как перышко.
No pesas nada.
Настоящая сила легка как перышко.
La verdadera destreza requiere poco esfuerzo.
Легкая, как перышко, и твердая, как чешуя дракона.
Ligero como una pluma y duro como las escamas de un dragón.
Уф, легкая как перышко
Hey, liviano como una pluma.
Это пятно. как перышко ( куилл / quill ).
Es una marca. Una pluma.
Оно было легким, как перышко.
Era liviano como una pluma.
Легкий, как перышко.
Qué liviano eres.
Ты всегда была изящной. И легкой. Как перышко!
Tú siempre has sido elegante y ligera... como una pluma.
Но тетива показалась легкой, как перышко!
Y la cuerda parecía tan ligera como una pluma.
Да, сейчас пока легкое, как перышко, дальше будет жесткой, как доска.
Si, pues, ligera como una pluma, rigida como una tabla es lo que sigue.
Он лёгок, как перышко. Это и водоотталкивающая кожа позволяет геккону буквально стоять на воде.
Es tan liviano y su piel tan repelente al agua que, literalmente, flota en el agua.
Как перышко.
Como una pluma.
Такое стоит взять Он легкий, как перышко, дамы.
Lleven uno de éstos. Poco peso en los hombros, señoritas.
- Это бесподобно! Я чувствую себя такой легкой... как перышко! .
Es gracioso, me siento ligera, ligera.
Лёгкая как перышко, прямая как доска.
Ligera como una pluma, tiesa como una tabla.
* Ты паришь, как перышко *
# Flotas como una pluma #
как перышко.
Que camines sobre la tierra ligera como una pluma.
как перышко.
Ligera como una pluma.
Легкая, как перышко.
Liviana como una pluma.
Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
Una hora más, o algo así... y una ráfaga de viento te volará del saliente como una pluma.
Вы легки, как пёрышко!
- ¡ Eres liviana como una pluma!
Как суслик, прям как суслик. Твой Воронье Перышко!
Como una marmota apuñalada. ¡ Tu Havranpirko!
Я... я летаю, как пёрышко.
Oh, que el cielo y las Navidades sean alabadas desde este día.
Очень-очень-очень легко. Как пёрышко.
Igual que una pluma.
Лёгкие как пёрышко.
Ligera como una pluma.
Ты легкая как пёрышко, Хару.
Eres ligera como una pluma, Haru
И я поднял тебя, а ты, почему-то стал лёгким как пёрышко. Не знаю, почему.
Entonces, te cojo en brazos... y, es curioso, no pesas casi nada.
Одно дело - не зацикливаться, а другое - как пёрышко поддаваться дуновению любого ветерка.
Una cosa es mantener una mente abierta, otra es ser una pluma para cada viento que sopla.
Как птичье перышко, сэр.
Suave como una pluma.
Эй, а я прям как нежнейшее пёрышко.
Hey, I'm also a little nibbly nib.
Маленький, лёгкий как пёрышко.
Pequeño.
Как только мы услышим "пёрышко", начинаем захват.
Si oímos "pluma", entramos antes de tiempo.
О, что-то я весь как пёрышко от этой дури.
Me siento ligero como una pluma por la droga.
Я себя чувствую как пёрышко от этой дури.
- ¿ Qué dijiste? - Me siento ligero como una pluma. De la droga.
Я лёгкий как пёрышко и беспечный как дитя.
¡ Me siento ligero como una pluma, feliz como un niño!
Я легка как пёрышко.
Me siento ligera como una pluma.
А когда он станет как пёрышко, в какую цель он, по-твоему, полетит?
¿ Y cuándo se convierta en una pluma? ¿ Cuál crees que debe ser el propósito para dejarla volar?
Тверды как дерево, легки как перышко.
- Es como un ventilador.
Ты лёгкая, как пёрышко.
Eres ligera como una pluma.
Лёгкий, как пёрышко, жёсткий, как доска.
Ligero como una pluma, rígido como una tabla.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как по 557
как по часам 32
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как профи 17
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как профи 17