Как понять перевод на испанский
2,507 параллельный перевод
Я знал, что Бокардо как-то связано с Оксфордом, но я не как не мог понять, где это может быть, пока не проехал мимо Мемориала на Брод Стрит.
Sabía que había una relación entre Bocardo y Oxford... pero no podía situarla hasta que crucé el monumento de Broad Street.
Она сказала, вы пытались научить ее играть в прятки, но она так и не смогла понять, как в нее играть.
Decía que intentaste enseñarle cómo jugar al escondite, pero que nunca pudo entenderlo.
Теперь нам надо понять, как отсюда выбраться.
Ahora, todo lo que tenemos que hacer es averiguar como salir de aquí.
Чтобы распознать такого убийцу, нужно понять, кем он был и как может выглядеть.
Para identificar a tal asesino, necesitaríamos considerar quién ha sido y cómo podría ser.
Понять, как твое тело взаимодействует с окружающим миром.
Entender la conexión de tu cuerpo - con las cosas de alrededor.
Нужно понять, как заставить его уйти, не причиняя вреда.
Solo tengo que pensar en una forma de hacer que se vaya sin provocar más daño.
Все пытаешься понять, как противостоять Конраду?
¿ Intentando encontrar una manera de devolvérsela a Conrad?
Я пытаюсь понять, как скорая сумела проехать куда-либо, даже в надёжное укрытие, когда буквально повернуться негде было.
Estoy tratando de entender cómo una ambulancia podría haber llegado a ninguna parte, incluso a un sitio decentemente escondido, cuando no había casi literalmente ningún sitio donde girar.
Ребекка дала четко понять, что если на площадке будет выпивка, она меня уволит, и потом Труди сказала, что если я не выясню, как достать ей водки, она тоже уволит меня.
Rebecca lo dejó claro, si había alcohol en el plató, me despedirían y luego Trudy dijo que si no averiguaba la forma de conseguirle algo de vodka, - ella también me despediría.
Говоря об этом, помоги мне понять зачем Джоанна вернулась в наш дом, после того как потеряла твои деньги, и провалила полиграф.
Hablando de eso, ayúdame a entender por qué trajiste a Joanna de nuevo a casa después de que perdiera tu dinero y fallara en el polígrafo.
И если ты хотя бы могла понять как больше переживать за меня, чем за какой-то контракт с телефонной компанией, тогда, возможно мы...
Y si pudieras descubrir cómo sentir más por mí que por un contrato con una compañía de teléfonos, entonces quizás...
Как я могу это понять?
¡ ¿ Cómo podría entenderlo? !
Как это вообще кто-то может понять?
¡ ¿ Cómo podría alguien entender eso? !
А? Ради Адриана или потому, что должна понять, как ты могла заниматься любовью со мной всего несколько часов назад?
¿ Estás aquí por Adrian, o es porque necesitas entender cómo pudiste hacer el amor conmigo hace tan sólo unas horas?
Кто-то, кто понимал бы ее жизнь там так, как мне никогда не понять.
Alguien que pudiera entender su vida allí... de una forma que yo nunca podré entender.
Здесь я попытаюсь понять, как гравитация - сила, источником которой служит масса всей планеты - определяет и ограничивает размер организмов, живущих на суше.
Estoy aquí para explorar cómo la gravedad, una fuerza cuya intensidad es regida por la masa de todo nuestro planeta, moldea, da forma y en última instancia limita el tamaño de la vida en tierra.
Дабы понять, как жизнь поддерживается энергией, необходимо разобраться, что происходит с последней в процессе эволюции космоса.
Para entender cómo la energía sostiene la vida, tenemos que entender exactamente qué le... sucede en la medida que el cosmos evoluciona.
Дабы понять, как жизнь подчиняется законами термодинамики, нужно посмотреть на входящую и выходящую из неё энергию.
La clave para entender cómo la vida obedece a las leyes de la termodinámica es ver tanto la energía que se necesita como la energía que se distribuye.
Так что.. ты должен понять, что чувствуют твои дети, учитывая, как сильно ты ненавидел своего отца.
Así que... deberías entender cómo se sienten tus hijos, considerando cuánto odiabas a tu padre.
Мы должны понять, как он получает контроль над жертвами.
Tenemos que averiguar qué método usa para controlar a las víctimas.
Надо понять, как там все организовано.
Necesitamos alguna idea de cómo está organizada la operación.
Знаешь, как дать ему понять это четко и ясно?
¿ Sabes cómo él entendería el mensaje de manera contundente?
Ты знаешь, Я пытаюсь оглянуться вокруг и понять, как это, растить ребенка и работать на этой работе.
Estoy tratando de envolver mi cabeza en torno a lo que significaría para criar a un niño y el trabajo en este trabajo.
Мне просто нужно понять как туда добраться.
Solo tengo que averiguar cómo llegar allí.
Извините, я пытаюсь понять как держать пациента неподвижным, пока я делаю это.
¿ Qué estás haciendo? Revisando los postoperatorios de Bailey. Creía que Richard estaba cuidando de los pacientes de Bailey.
У нас здесь двое сирийских врачей, и мы пытаемся понять, как делать операции с помощью жвачки и спички и это наш первый перерыв.
Oye. Oye, oye, oye. ¿ La sala de guardia, tú y yo?
Как я мог не понять, что она была жива?
¿ Cómo no supe que estaba viva?
Миллси поможет нам понять, как важно оставаться в отмеченных областях... на примере вчерашнего происшествия.
Da igual. Mills va a ayudarnos a comprender la importancia de quedarse en las zonas marcadas, repasando el incidente de ayer. - ¿ De verdad?
То есть, я кончу также как Крис, только я буду достаточно умён, чтобы понять насколько я отвратителен.
Quiero decir, yo sólo voy a terminar como Chris, sólo voy a ser lo suficientemente inteligente como para darse cuenta de lo mal que me siento.
Единственное, чего я понять не могу, почему ты и Брюс бросили Хэла за борт после того, как Джейсон Брант выстрелил в него?
La único que no entiendo es ¿ por qué tiraron a Hal... por la borda después de que Jasón Brant le disparara?
Как еще понять, хотя бы на секунду, что мы живы?
¿ De qué otra forma saber, incluso por un momento, que vivimos?
А чего я не могу понять - как Дов мог подумать, что я могу такое утаивать.
¿ De acuerdo? Lo que no entiendo es como Dov pensó que podía mantenerlo en secreto.
Узнал о вас и Тони, как о паре Я не просто не мог понять этого
, cuando me contaron lo de que Tony Lash y usted eran pareja no lo entendí.
Лидия, ты должна попытаться написать слова, как в предложениях, что-то вроде расположения, что-то, что поможет нам понять, где он.
Lydia, se supone que tendrías que estar escribiendo palabras, como oraciones, algo como una localización, algo que nos dijera dónde esta.
Она дала мне понять, как с ней разговаривать и потом, когда я не заговорила, она нашла в себе силы заговорить первой.
Me dejó que procesara... cómo hablar con ella y entonces, cuando no lo hacía, ella encontró la fuerza para hablar conmigo.
Это решение, может изменить нашу жизнь! как ты не можешь понять
Esta decisión cambiaría nuestras vidas de formas que no puedes comenzar a entender.
Мне нужно было понять как... и почему
Solo necesitaba averiguar como... y por qué.
Но ты-то, конечно, можешь понять, как страх может заставить тебя действовать иррационально.
Pero tú sí que puedes entender cómo el miedo puede hacer que alguien actúe irracionalmente.
Как я должен ( на ) понять что я подписываю?
¿ Cómo se supone que voy a entender lo que estoy firmando?
Но я не могу понять одной вещи как человек, который поощрял меня иметь убеждения стоять за них за то, во что я верю, вдруг становится таким критически настроенным
Pero lo único que no entiendo es cómo la persona que siempre me ha animado a tener convicciones y a luchar por lo que creo está siendo ahora tan crítica.
Ты все еще пытаешься понять как фокус работал?
Seguís tratando de saber como es el truco?
Понять, как мы с ним связаны.
Veremos cómo nos conectamos realmente con ella.
Он помог мне понять и принять тебя, такой, какая ты есть. Не просто будущей женой и матерью, а женщиной, стремления которой важны также, как и мои собственные.
Me hizo verte y respetarte por lo que eres, no solo como esposa potencial y madre, sino una mujer con aspiraciones tan importantes como las mías.
Ты как никто другой должна понять.
Tú más que nadie deberias entender
В общем, мне не понять, как ты справляешься с...
Mira, no puedo llegar a entender con lo que estás lidiando aquí o...
Окружной прокурор до сих пор колеблется, но дал понять, что даст ход показаниям Гектора Сантьяго, как свидетеля, если показания Ноны Палмейра их подтвердят.
El Fiscal de Distrito todavía está indeciso, pero ha indicado que está dispuesto a admitir el testimonio de Hector Santiago como testigo mientras que sea corroborado por Nona Palmeira.
– Я никак не мог понять : " Как?
Yo no lo entendía. ¿ Cómo?
Ты хочешь дать мне пять минут, чтобы понять, смогу ли я изменить твою точку зрения перед тем, как ты продашь душу.
Te gustaría darme cinco minutos para ver si puedo sacarte de la caja en la que estás metido antes de que vendas tu alma.
Да, и ты должен понять, как это сложно для меня оставаться здесь в темноте.
Sí, y tú tienes que entender lo difícil que es para mí quedarme aquí en la oscuridad.
Теперь мы знаем, как она поет балладу и как она поет быстрые песни, это помогло мне понять, как поступать дальше
Ahora sabemos como suena en una balada, y sabemos como suena en una atempo, que me ayuda a saber a dónde ir desde aquí.
Исследуй ее диск, чтобы понять как она получила инструкции.
Buscad en su disco para ver cómo recibe las instrucciones.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
понять не могу 38
понять что 34
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23