Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как работать

Как работать перевод на испанский

2,034 параллельный перевод
Вы были директором интернатуры в Хопкинсе, перед тем как работать в Мерси, что даёт основания полагать, что вы обучали Формана.
Fue el director de residencia en el Hopkins antes de irse al Mercy por lo que es seguro asumir que entrenó a Foreman.
Так как работать с Фанни?
Bueno, ¿ y cómo lo lleva Fanny?
Черт. Как работать целую смену с этой девчонкой, после того, что она сделала с Тарой?
Mierda. ¿ Cómo voy a hacer un turno entero con esa chica después de dejar que le sucediera eso a Tara?
Как твоя мама предпочитала работать?
¿ Cómo le gustaba trabajar a tu madre? ¿ Hm?
Как долго ты собираешься работать на Хауса?
¿ Cuánto tiempo crees que trabajarás para House?
Щитовидная железа воспринимает триклозан как настоящий гормон и перестает работать.
Cree que el tricloseno es una hormona de verdad y deja de funcionar.
Мы должна работать вместе, планировать, как мы сможет унести отсюда ноги.
Deberíamos trabajar juntos, planeando como demonios salir de aquí.
Теперь всё вернётся в прежнее русло, Потому что я не знала, как продолжать работать в офисе, зная этот ужасный секрет о невесте Джорджа.
Ahora las cosas por fin pueden volver a la normalidad... porque no sabía cómo iba a continuar trabajando en esa oficina sabiendo ese terrible secreto sobre la prometida de George.
Послушай, такие дети, как мы, должны работать, чтобы получить то, что хотят.
Mira, los chicos como nosotros tenemos que trabajar por lo que queremos.
В общем, меня заставили здесь работать, типа как общественные работы.
Como sea, me dieron el rollo este del servicio comunitario.
Только начали работать в отделении интенсивной терапии, как раз после поступления Эша Мерфи.
Comenzaste en Cuidados Intensivos hace 24 horas justo después de que Ash Murphy llegara.
Люди постоянно пытаются рассказать мне, как я должен работать.
Mh-mmm En mi trabajo las personas tratan de advertime como debo hacerlo.
Ну, это... Это-это было до того, как я пришел туда работать.
Bueno eso fue antes que yo llegara.
Я не знаю может потому что как ты получишь образование так ты сможешь поступить в колледж и ты сможешь работать не только в миниарте до тех пор пока ты добьешься успеха как фотограф.
Quizá porque así te gradúas puedas ir a la universidad y puedas trabajar en otro sitio que no sea un supermercado mientras esperas a que tu carrera de fotógrafo despegue.
Как получилось, что вы стали работать в Боксгров?
¿ Cómo fue que llegó a trabajar en Boxgrove?
Я не проводила столько времени вне больницы... с тех пор, как начала там работать.
Hank, no he estado fuera del hostal desde que empecé a trabajar en el hospital.
И когда я закончу, я собираюсь наполнить два бокала, а затем собираюсь объяснить, как я думаю, это все будет работать.
Y cuando haya terminado, voy a servir dos copas, y entonces voy a explicarte lo que pienso de todo esto - y va a funcionar. - oh, ¿ de verdad?
Он сказал, что пытался быть терпеливым с тех пор, как я начала работать у мисс Фишер.
Dijo que había tratado de comprender cuando comencé a trabajar con la señorita Fisher.
Как я могу продолжать работать?
Yo trabajo con Choi todos los días.
Я имею в виду, вы вдвоем сидите и думаете о том, как это все будет работать?
Es decir, ¿ vosotros dos os habéis sentado y pensado sobre cómo va a funcionar todo esto?
Как мы будем "работать над этим"?
¿ Cómo vamos a "trabajarlo"?
Ну и как это, работать на Лену?
¿ Y cómo es trabajar para Lena? No sé.
Я знаю, как тяжело работать на нового босса.
Sé cuán duro es servir a un nuevo maestro.
Поэтому мне как-то нужно спросить у вас, смогу ли я работать здесь вашим помощником.
Y, entonces, tengo que preguntarte ahora si puedo trabajar aquí, como tu asistente.
Как долго ты собираешься работать на Саватью?
¿ Cuánto tiempo vas a trabajar para Sawatya?
Хорошо, тогда надеюсь, ты перестанешь указывать, как мне работать.
- Lo sé. Bien, entonces espero que no sientas la necesidad de decirme cómo hacer mi trabajo.
Вы встанете на ноги через пару недель, но я не рекоммендовал бы работать круглыми сутками, даже в такие праздники, как сегодня.
Deberías volver a sentirte bien en unas pocas semanas, pero no recomendaría más noches sin dormir. incluso en festivos como hoy.
Как я уже говорила, сэр, я хочу работать на Вас снова, надо надеятся, с еще большей отдачей.
Lo de antes, lo decía en serio, señor. Quiero volver a trabajar para usted, espero que en una de mayor responsabilidad.
Как будто они думают, что есть закон, запрещающий работать больше 20 часов в сутки.
Es como si creyesen que hay una ley en contra de trabajar más de 20 horas al día.
Они ищут кого нибудь, кто сможет заставить парамедиков и больницу работать как единое целое.
Buscan a alguien que pueda llevar los Servicios de Emergencia, a los paramédicos, y el hospital, todo junto.
Сержант Маккласки выслеживала его с тех пор как стала постоянно работать в полиции.
La sargento McCluskey le ha estado siguiendo desde sus días como agente de la policía montada.
И как давно вы перестали работать на них?
¿ Y cuándo dejó de trabajar para ellos?
Мы запросим документ по отказу от прав несовершеннолетнего, и сможем работать с подозреваемым как со взрослым.
Vamos a pedir una dispensa para tratar al menor como un adulto.
ѕросто дай мне врем € пон € ть, как мы сможем работать вместе.
Solo dame algo de tiempo... para averiguar cómo podemos trabajar juntos.
Это вошло у него в привычку, с тех пор, как мы начали работать вместе.
Es un hábito que cogió desde que trabajamos juntos.
С тех пор как мы начали работать на делом Уэйна Рэндалла.
Desde que empezamos a trabajar en el caso de Wayne Randall.
Ты не знаешь что значит растить ребенка в одиночку... что значит быть одинокой матерью, работать полный рабочий день, как содержать дом в чистоте и порядке, выносить мусор.
No sabes lo que es criar a un hijo sola lo que es ser una madre soltera, que se espera que trabajes a tiempo completo, mantener una casa unida, sacar la basura.
Не возможно работать на кого-то как Виктория Грейсон не нарушив несколько правил.
Uno no puede trabajar para alguien como Victoria Grayson sin saltarse unas cuantas normas.
Клянусь, работать вместе и встречаться... это как Я - его мини-копия
Te lo juro, trabajar juntos y salir... es como si yo fuera su'Mini-yo'.
Как насчёт "Рад был с тобой работать"
No se me ocurre nada.
Так как я владею компанией, я... я пытаюсь работать в тропиках, если выпадает такая возможность. Ты так много путешествуешь из-за работы. Твоя жена с тобой, или она пропускает все веселье?
Y soy el dueño de la compañía así que ya sabes, intento y busco trabajar en sitios tropicales siempre que puedo. ¿ Así que estás viajando por trabajo y tu mujer se pierde toda la diversión?
Как только доходит до дела, нет никого лучше, с кем шпионы предпочли бы работать чем продавцы.
No importan que tan fría sea la aproximación, no hay nadie con quien los espías quieran tratar más que con vendedores.
И у меня была бы возможность работать с кожей до и после того, как она оказывалась на корове, что всегда было моей мечтой.
Y también tenía la oportunidad de trabajar con el cuero antes y después de estar en la vaca que siempre ha sido uno de mis sueños.
Я знаю, как тебе трудно работать с Суини.
Sé lo duro que es para ti llevar los asuntos de Sweeney.
Как в подобном месте можно работать, не мешая друг другу?
¿ Cómo se distribuye el trabajo aquí?
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Sí, bueno, vas a tener que llevar eso mucho más arriba en la jerarquía porque no podría dejarle marchar incluso si quisiera y no quiero.
Худший момент твоей жизни будет, когда Томми умрет, или когда он не умрет, а будет мучаться от боли и ужаса, потому что его тело не будет делать то, чего он от него хочет или его мозг не будет работать так, как у других детей,
El peor momento de tu vida será cuando Tommy muera, o cuando no muera y esté en dolor y frustrado porque su cuerpo no hará lo que quiere que haga, o su cerebro no funciona como el de otros niños,
Работать рука об руку с человеком, который обращался ко мне как... Как там было?
Trabajando codo a codo con el hombre que me llamó... ¿ cómo era?
Потому что я хирург, и я хочу работать в самой лучшей больнице, с самыми лучшими людьми, как следовало бы и тебе.
Porque soy cirujana y quiero trabajar en el mejor hospital con la mejor gente, y tú también deberías quererlo.
Я знаю, как сильно ты любишь работать дома, но послушай меня, ты неуклюжий.
Sé cuánto te gusta trabajar en casa, pero escúchame, eres torpe.
Как вы думаете, когда я вернусь в Молин, куда лучше пойти : продавать мороженое или работать на ферме?
¿ trabajaré en el Tastee Freez o en una granja de vacas lecheras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]