Как сейчас помню перевод на испанский
64 параллельный перевод
Как сейчас помню, лишь под самой Преторией пришлось нам быть со старыми кадровыми... А то стрельцы, и тех немного.
Recuerdo que estábamos cerca de Pretoria, con las tropas regulares... los fusileros y demás.
Как сейчас помню его красный костюм, его шёлковое трико и чулки. Он был таким знаменитым, что всегда закрывал представление.
Siempre lo recordaré, con su traje rojo, sus calzas de seda y sus medias de mujer.
Как сейчас помню, он любил повторять :
Recuerdo algo que me decía cada vez que necesitaba algo...
Как сейчас помню.
Una visión tremenda, mira, lo que allí he visto. ¡ Y todo contra este muro!
Я как сейчас помню сияние солнца... солнечные зонтики... сияющие мундиры молодых офицеров.
Todavía recuerdo el sol brillando las sombrillas los relucientes uniformes de los jóvenes oficiales.
Как сейчас помню, Кажется, это был свиток С золотым теснением и всем таким.
Tenía, según recuerdo la forma de un pergamino con emblema dorado y todo eso.
Как сейчас помню, как мы дрались за забытые клиентом башмаки, чуть не поубивали друг друга.
Recuerdo como si fuera hoy, que por un par de zuecos abandonados por un cliente... estábamos por matarnos.
Как сейчас помню, она была... главным инженером на сирийском миноносце.
Eh, se llamaba Latifah. Y era algo parecido a ingeniera jefe en una mina Siria.
Я как сейчас помню, как это было в первый раз, там, на горе, в сосновом бору.
Me acuerdo de la primera vez, bajo el gran pino, en la Galline.
Да ладно, вы его никогда не поддерживали, я как сейчас помню...
¡ Venga ya! Tú nunca le has dado ningún apoyo a ese hombre, cada vez que me acuerdo de cuando...
Я как сейчас помню. О боже!
Esta es mía, yo puse la luz atrás.
- Как сейчас помню. - Да?
- Su cara está grabada en mi memoria - ¿ sí?
Как сейчас помню то ощущение... "
Todavía recuerdo ese momento.
Как сейчас помню.
Aún lo recuerdo.
Как сейчас помню, это был вторник.
Recuerdo que era martes,
Как сейчас помню - странно и чудесно.
Raro y maravilloso según recuerdo.
Как сейчас помню.
Puedo verle ahora.
Я как сейчас помню свой выпускной вечер.
Yo todavía recuerdo perfectamente la noche de mi baile de fin de curso.
Как сейчас помню ее уходящей вниз по улице.
Puedo recordarla ahora caminando y alejándose por la calle.
Как сейчас помню эти яйца.
Todavía no puedo aguantar la vista de los huevos.
Я помню как сейчас :
Recuerdo hasta el mínimo detalle.
Я помню, как ты это говорила. Нежно, как сейчас.
Puedo oír cómo lo dijiste, con delicadeza, igual que ahora.
Помню, как сейчас.
Me acuerdo como si fuera hoy.
Летом 1977. Помню, как сейчас.
Recuerdo muy bien que era verano.
- Это его фляга, я помню, как сейчас.
Sí, la reconozco : es la suya.
Помню как сейчас, каким он был в 15 лет.
Lo recuerdo ahora cuando tenía quince años...
Я как сейчас это помню.
Lo recuerdo perfectamente.
В Бирме, помню как сейчас.
En Birmania, creo que era.
Я этот день как сейчас помню.
Me acuerdo como si fuera ayer.
Как сейчас помню, был жуткий холод.
Y... quedamos en vernos otro día.
Помню как сейчас.
Lo recuerdo bien.
Все помню - как сейчас.
Ah sí, lo recuerdo muy bien.
Я помню как сейчас нашу встречу -... юная Хелен Уоттс только что из трущоб.
Recuerdo la primera vez que te vi. La pequeña Helen Watts del lado pobre de alguna parte.
Я помню, как это было, как Вы сейчас рассказали, а что потом - не помню.
Recuerdo que sucedió tal como usted acaba de decir y luego no lo recuerdo.
И даже сейчас я помню это событие как сейчас.
Aún hoy puedo recordarlo como si fuera ayer.
Но сейчас уже практически не помню, как она выглядит.
Y me sentía como si incluso me olvidara de como era ella.
Я горжусь тобой, мужик. Я помню как ты был просто мальчуганом прихрамывающим за Хейлией. Посмотри на себя сейчас!
¿ Sabes que las cañerías han funcionado mal en los últimos días?
Мой первый карнавал был в Камбучи, я помню всё, как сейчас.
Mi primer carnaval fue allá en Cambuci, lo recuerdo muy bien.
И я помню как мы были далеко друг от друга. Что ж, сейчас она вдова, и хорошо бы, если ты хочешь, сделать ее своей, ты можешь!
Bueno, ahora es viuda y muy bien acomodada, y si quisieras recuperarla, aún podrías.
Помню до сих пор наше последнее лето вижу как сейчас
Todavía recuerdo nuestro último verano. Todavía lo revivo.
Я помню, как дернулось лицо Анджея, когда я сказала, что Эдвард начал химию, что я не могу сейчас от него уехать,
Recuerdo que la contracción en el rostro de Andrzej cuando le dije acerca de la quimioterapia de Edward.
Даже сейчас я помню, как я смотрёл на него и был... раздражён.
Aún recuerdo mirarlo y comenzar a ser... atacado.
Я помню, что изучала это как глупую идею из нашего прошлого, но сейчас это звучит действительно как очень интересная идея.
Yo recuerdo estudiar eso como una idea completa de nuestra historia y ahora parece ser una idea muy interesante.
Но, я помню, как ее зовут сейчас.
- Sé el de ahora. - ¿ Cómo?
Помню как сейчас, в первую неделю президенства Обамы они размахивали его фотографией, на которой он - о ужас!
Como recuerdo la primera semana en la oficina, Tienen una imagen de Obama, porque es un gran escándalo en la Oficina Oval sin su chaqueta.
Я помню, как ты играл в своё время, и если сейчас ты играешь хотя бы наполовину так же круто, то ты вполне заслуживаешь эту возможность.
He observado lo que estuviste haciendo aquí y si juegas la mitad de bien tendrás una oportunidad de verdad.
И я помню каждую секунду, и сейчас у меня есть основания считать, что ты, как и я, полагаешь, что... я хочу заставить его страдать.
Y recuerdo cada momento, así que ahora, no sería injustificado, estarás de acuerdo... que quiera que sufra.
Парень, что держал бар, я помню как сейчас, сказал
Recuerdo que había un tipo ahí que me vió y dijo
Помню, как он готов, бывало, десять миль пешком отмахать, чтобы взглянуть на хорошие доспехи, - а сейчас может не спать десять ночей подряд, обдумывая фасон нового колета.
Yo le conocí cuando hubiera andado diez millas a pie por ver una buena armadura, y ahora pasaría diez noches de claro en claro ideando el corte de un justillo nuevo.
Всё, что я помню, это выглядело как... как это выглядит сейчас.
Según recuerdo, es algo parecido... a lo que sucede ahora.
Помню эту фразу как сейчас : "Тебе не придется быть отцом в традиционном смысле слова"...
Recuerdo sus palabras exactamente. "No serías un padre en el sentido tradicional del término".
как сейчас 754
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сильно ты меня любишь 19
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как сука 23
как семья 249
как сильно 100
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как сильно я тебя люблю 85
как сука 23
как семья 249
как сильно 100
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90