Как тебя найти перевод на испанский
208 параллельный перевод
Как тебя найти в Милане?
Te visitaré en Milán.
Как тебя найти?
¿ Dónde estás?
А как тебя найти, чтобы вернуть долг?
¿ Cómo te localizo para darte el dinero?
Мы бы тебе позвонили, но никто не знал как тебя найти.
Te habríamos llamado, pero nadie supo donde encontrarte.
Он только сказал, как тебя найти, и всего-то.
Solo me dijo cómo encontrarte, eso es todo.
Ты уходишь среди ночи, и я не знаю, как тебя найти, если что-то происходит. Что случилось?
Intento comunicar, apareces en medio de la noche y si algo sucede... no sé como podré ayudarte.
Если я с ним договорюсь, как тебя найти?
¿ Cuando lo encuentre donde estarás?
Как только мне найти слова чтобы поблагодарить тебя?
¿ Cómo puedo transmitirte... mi gratitud?
Прости, но если бы ты знала, как я рад найти тебя!
Lo siento, pero si supieras lo que significa encontrarte de nuevo...
Как нам тебя найти?
¿ Dónde nos contestará?
- Как мне найти тебя?
- ¿ Cómo te puedo localizar?
Как мне тебя найти?
¡ Espera!
Я должен найти себя, как я нашел тебя.
Tengo que encontrarme como te encontré a tí.
Как только обстрел закончился, и я не смог тебя найти, я предполагал худшее.
No te encontré y pensé lo peor.
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Supongo que para conspirar y urdir estratagemas y reunirse con personas que nadie debería ver con usted, no hay lugar más solitario como en medio de una feria.
Как мне тебя найти?
¿ Cómo te llamo?
Как найти тебя?
¿ Cómo la encotraré?
Тебя я смог найти благодаря помощи цыганки, а как я найду ее?
A ti he podido verte gracias a la gitana del cementerio, ¿ pero a ella?
Не хочу тебя беспокоить... но я видел как Принцесса Лея летала где то тут с Дартом Вейдером, на его "Ти-файтере" *.
Yo no se como decirte esto... pero solo sé que la Princesa Leia tiene una aventura con Darth Vader en su tie-fighter. ¿ Verdad, Chewie?
Каждый раз, как я смотрю на тебя, я не понимаю почему ты позволил всему так выйти из-под контроля
Cuanto más te miro, menos puedo entender... porqué has dicho "no" a lo que supiste emprender.
Я действительно верил, что когда я подошел пригласить тебя на бал, я это делала, потому что я хотел пойти туда с тобой. И я не могу сказать тебе, как я сильно хочу, чтобы это была правда.
Cuando te invité al baile, creí sinceramente que lo había hecho porque quería ir contigo y no sabes cuánto deseaba que eso fuera verdad.
Но я тебя понимаю, ты не можешь выйти на улицу днем, как другие родители, потому что ты - вампир.
no puedes salir de dia, como otros padres, porque eres un vampiro.
Не хочешь оторвать свою задницу и найти работу, Диззи или как там тебя не зовут.
Deja de mirarte el ombligo y consigue un trabajo, Dizzy, o como coño te llames.
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
Te imagino a ti, un chico que vuelve de la guerra acostumbrado a la muerte, sin trabajo, aislado.
У тебя есть связь с Силами, и ты должен найти путь, как мне поговорить с ними.
Estás conectado a Los Poderes. Encuéntrame una forma de hablar con ellos.
Хорошо, тогда я собираюсь тебе помочь. Ну, я... я.. точно не знаю.. Но я собираюсь найти путь, как вернуть тебя обратно действительно вернуть тебя обратно.
OK, entonces te ayudare. no se como, pero voy a encontrar una forma de traerte aquí, pero de verdad. te lo prometo.
- Помнишь идею разобраться с собой в одиночку, - а после того, как разберусь - найти тебя?
- ¿ Recuerdas la idea que tuve... de arreglar las cosas solo y buscarte cuando resolviera las cosas?
Мы можем найти для тебя пару вариантов, такие гибкие, как тебе нужно.
Podemos darte un par de opciones que te entregarán la flexibilidad que necesitas. ¿ En serio?
Я всего лишь прошу тебя сказать, как её найти.
Sólo quiero que me digas cómo encontrarla.
Я только могу подготовить тебя, подсказать тебе, как найти свой путь просвещения, когда придет время, если ты решишь, что ты этого хочешь.
Lo único que puedo hacer es prepararte. Ayudarte a encontrar tu camino hacia la iluminación cuando llegue ese momento. Si eso es lo que decides que quieres.
Ну, а ты еще злишься на босса, за то что он заставил тебя со мной пойти? Никто не может меня заставить. Как насчет смыться отсюда?
¿ Sigues enfadada con tu jefe por obligarte a salir conmigo? Nadie me obliga a hacer nada. ¿ Quieres que nos vayamos de aquí?
Перед тем, как уйти, сэр Найджел на неделю отстранил тебя от всех дел.
Lo último que Sir Nigel hizo antes de irse... - fue suspenderte por una semana.
Я знаю, как найти тебя.
Sé dónde encontrarte.
Ты хочешь пригласить меня на Рождествуху, но не знаешь как? Я избавлю тебя от этих мук. Мне бы хотелось пойти.
Quieres invitarme para el Chrismukkah, pero no sabes cómo, entonces te ahorraré el problema.
так как это будет против моей воли. Я никогда не заставлю тебя пойти на такое.
tendrias que usar uno de tus Comandos de Obediencia para obligarme a hacerlo. nunca te obligaría a hacer algo así.
Обещаю, мы отпустим тебя, как только доедем. Сможешь вернуться и найти своего друга.
Pero cuando lleguemos podrás volver a buscar a tu amigo.
Найти таких друзей, как у тебя.
Encontrar el tipo de amigos que tú tienes.
Ладно, слушай, я думаю у тебя столько же шансов иметь сексуальную связь с Пенни, как у телескопа в попытках установить, что центром каждой черной дыры является маленький человечек с фонариком, пытающийся найти прерыватель.
Escucha, creo que tienes tantas posibilidades de tener una relación sexual con Penny como el telescopio Hubble de descubrir que al centro de todo agujero negro hay un hombrecito con una linterna buscando un interruptor.
Когда они увидели, как сильно ты увлекся, то решили найти способ избавить тебя от страданий без... ну, без особых потерь.
Cuando te vieron tan deprimido intentaron encontrar un modo de quitarte la pena sin... bueno... destrozarte.
Так или иначе, на твое 16-ти летие, мой подарок покажет тебе как счастлива твоя мама была в день, когда мы привезли тебя домой.
De todas formas para tu 16vo. cumpleaños mi regalo para ti es mostrarte cuán feliz estaba tu mamá el día que te trajimos a casa.
Просить кого-то прийти посмотреть твое представление - это как просить кого-то отвезти тебя в аэропорт или вздремнуть на диванчике, или помочь тебе с переездом.
Pedirle a alguien que vaya a ver tu obra es como pedir que te lleven al aeropuerto o alojamiento gratis o que te ayuden a mudarte.
- Как мне знать, когда обращать внимание? Но когда я хочу свои камни покидать тебя не найти. Ты, пассивно-агрессивная сука!
-... y en peinados pero cuando yo quiero sacarme las rocas, ya sabes donde encontrarme, ¡ perra pasivamente agresiva!
Твоя жизнь, как кино и Стэн Уик написал сценарий. У тебя есть свой магнат миллиардер. Запутавшаяся девица, которая предпочла деньги вместо любви, и таинственный лучший друг, который появляется везде и всегда потому что, похоже не способен найти реальную работу.
Tu vida tiene Cagney y Stan en todos lados, tienes al millonario, la confundida damisela que escoge dinero en lugar de amor y el misterioso mejor amigo que aparece en todas partes y parece que no consigue un trabajo de verdad,
Как тебя трудно найти.
Es difícil dar contigo.
Как я хочу тебя. Но должен играть роль доброго папочки и найти тебе хорошую маму.
Quiero follarte, pero tengo que cumplir con mi rol de buen padre.
Я знаю, как это работает. Ты знаешь, я извиняюсь, что не слушался тебя, ну знаешь... я все ещё пытаюсь найти здесь свой путь, понимаешь?
Yo se como funciona ya sabes, lo siento te desobedecí aun estoy tratando de encontrar mi camino por aqui, ¿ sabes?
Ты знаешь, как такое трудно найти. 150 только для тебя.
Ya sabes lo difícil que es encontrarlo.
Обещай, что черкнешь мне, когда доберешься до Бойса, чтобы я знал как найти тебя.
No olvides escribirme cuando estes en Boise Para saber tu dirección.
Я целый день пытаюсь дозвониться до тебя, мне очень, очень нужно поговорить с тобой, потому что меня просят прийти на "Перестрелку", или как оно там.
Llevo todo el día intentando localizarte. Y de verdad necesito hablar contigo Porque me han invitado al programa "Crossfireball"... o como se llame.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Es que desde el primer momento que te vi... me enamoré de ti, instantáneamente. Y pensé que si tenía más suerte que la que cualquier otro hombre haya tenido, sería una tragedia si no tuviera... un condón.
.... мьI не позволим тебе уйти не позволим нас оставить даже, если Бог призовет тебя но мьI не поверим ему мьI все решим здесь, на Земле уйти с глаз долой от друзей как ни старайся мьI не позволим нас бросить вот так мьI не отпустим тебя мьI не позволим покинуть нас...
No te dejaremos ir. No te dejaremos ir. Aun si te llama Dios todopoderoso, no tendremos miedo de Él.
как тебя зовут 3466
как тебя называть 19
как тебя звать 85
как тебя 107
как тебя благодарить 48
как тебя отблагодарить 29
как тебя там 22
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
как тебя называть 19
как тебя звать 85
как тебя 107
как тебя благодарить 48
как тебя отблагодарить 29
как тебя там 22
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти то 16
найти того 37
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти то 16
найти того 37
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49
как твое имя 136
как твоё имя 83
как твои дела 485
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как твое имя 136
как твоё имя 83
как твои дела 485
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как твоя мама 188
как твоя работа 30
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как твоя мама 188
как твоя работа 30
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145