Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Классов

Классов перевод на испанский

488 параллельный перевод
Согласно вашему распоряжению, мой Фюрер, молодежь стоящая здесь... это молодежь которая не знает ни классов, ни каст.
Conforme a su mandato, mi Caudillo una juventud se mantiene de pie aquí Una juventud que no sabe de clases ni de castas.
В прошлом году 37400 женщин обратились за помощью, из всех социальных классов.
El año pasado 37,400 mujeres solicitaron ayuda. Proceden de todas las clases sociales.
Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья, переходящего в разгул.
Eran gentes que llegaban de todos los rincones de París. Personas de toda índole, ansiosas de disfrutar de aquel placer bullanguero... y libertino.
Послушайте, друг, интересы трудящихся классов исторически являются диаметрально противоположными тем имущественным правам, которые лежат в основе партии, только что вами упомянутой.
Mi querido amigo... Los intereses de la clase obrera son históricamente opuestos... A los intereses de...
( Книги : "Преступная виновность богачей", "Упадок привилегированных классов" )
LOS RICOS CULPABLES EL OCASO DE LAS CLASES PRIVILEGIADAS.
Всего лишь неизбежная смена классов. Среднее сословие не хочет нас уничтожить. Оно хочет просто занять наше место, самым деликатным образом.
Solo una imperceptible sustitución del orden las clases medias no pueden destruirnos solo pueden ocupar nuestro lugar, amablemente, no obstante quizás deslizando unos centenares de ducados en nuestros bolsillos.
посеянные борьбой классов.
sembrando la lucha de clases.
С точки зрения большевиков - война их высших классов.
Para los bolcheviques era una guerra de las clases dominantes.
Он единственный из нас, кто доучился до старших классов.
Es el único de nosotros que fue a la escuela secundaria.
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Mire, yo creo que evidentemente... se trata de un individuo rústico. De un gañan, digamos, de tercera categoría. "Preso en la cárcel de Chillán estoy".
- 8 классов? - Да, восьмилетка.
- ¿ De ocho cursos?
Мы, большевистские кинорежиссеры, знаем, что фильм не может существовать вне контекста классов.
" Nosotros, cineastas bolcheviques, sabemos que no hay cine en sí... cine por encima de las clases.
Нет, прогрессивное кино не задает себе эти вопросы. Почему оно отказывается спрашивать в терминах классов?
No, el cine progresista no se pregunta sobre ello... porque no quiere preguntarse en términos de clase.
Братство оппозиционных классов, Братство, провозглашенное в 1789м, в 1871 и в 1968 написанное огромными буквами на каждой стене в Париже на стенах тюрьм и бараков является реальной, подлинной прозой гражданской войны.
La fraternidad de las clases antagonistas. Esa fraternidad proclamada en 1 7 89... en 1 87 1, en 1 968... inscrita en grandes letras sobre los muros de París... en cada prisión, en cada cuartel... su expresión verdadera, auténtica, prosaica, es la guerra civil.
Эй, они там докопались до каких-то школьниц из старших классов.
Ey, allí están sacudiendo a unas estudiantes.
Председатель, это фотографии классов.
Presidente, estos son las fotos de este año.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Por primera vez, una nueva arquitectura, que en cada época anterior estaba reservada a la satisfacción de las clases dominantes, se encuentra directamente destinada a los pobres.
- Образование? - Семь классов.
- Siete clases de primaria.
Семь классов.
Operario.
Он говорил о возможности введения младших классов в обычных школах-интернатах.
Habló de la posibilidad de combinar los novicios como parte de un internado normal.
У нас здесь нет классов.
Aquí no tenemos ninguna escuela, hijo.
Майк живет в Северном Брэнфорде, штат Коннектикут, и он преподаватель младших классов средней школы.
Date vuelta y muéstrala. Muy bien.
Музыка должна быть доступна всем, без различия классов!
¡ La música debe ser un bien público... sin distinción de clases!
Я не для этого закончил восемь классов!
No salí del maldito octavo grado para esta clase de mierda.
Доказательство этого совершенно неожиданно нашел бывший погонщик мулов, закончивший восемь классов.
La prueba de esto fue inesperadamente obtenida por un ex arriero de mulas que nunca pasó del 8 ° grado.
Да, я выучил пару уроков из младших классов, чтобы рассказывать их отцу.
Sí, los del año anterior.
Перед отъездом к нам присоединился бельгиец-футурист, живший под вымышленным, как я полагаю, именем Жана де Бриссака де ла Мотта, который считал своим правом сражаться с оружием в руках во всякой битве на земном шаре, ведущейся против низших классов.
Se nos unió un belga futurista... que se hacía llamar Jean de Brissac la Motte, y que reclamaba el derecho... a alzarse en armas en cualquier batalla... fuese donde fuese en contra de las clases bajas.
Его употребляли исключительно на крепостных, также как утопление и четвертование применялось для низших классов Англии.
se usaba exclusivamente en siervos, así como trozar y descuartizar al reo estaban reservados para las clases bajas de Inglaterra.
Существует множество различных классов, но всем им для создания проекции требуется точка фокусировки.
Existen muchas clases diferentes, pero el tipo capaz de crear proyecciones requiere en un punto de enfoque.
Моя девушка из старших классов была убита.
Tu novia siguió con la vida.
Сколько в этой школе классов?
¿ Cuántos grados tiene esta escuela?
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
Sepa que sin tener en mí a un amigo porque nosotros no nos conocemos y pertenecemos a clases antagonistas puede considerarme, digamos como el tercero en discordia.
Он воспринял идеи Революции. Он был против привилегированных классов и за наделение крестьян землей.
El luchó en la Revolución contra los ricos así que compartió su tierra con los campesinos.
"История всех до сих пор существовавших обществ была историей борьбы классов."
"Toda la historia de la sociedad es una historia de luchas de clases."
"Из всех классов, которые противостоят теперь буржуазии, только пролетариат представляет собой действительно революционный класс."
"De todas las clases que hoy se enfrentan con la burguesía," "no hay más que una verdaderamente revolucionaria : el proletariado."
Потому что... ты сказала, нам надо собрать деньги и из других классов.
Porque... dijiste que sacaríamos dinero de la otra clase.
А он когда-нибудь делал это с кем-нибудь из младших классов?
Alguna vez lo hizo con alguien de la escuela media?
- Стив Роджерс, из старших классов.
Steve Rodgers. Está en el último año.
Внимание учеников начальной, средней и старшей школ. Пожалуйста, следуйте группами в составе ваших классов.
Estudiantes de Primaria y junior-high schools, por favor agrúpense por curso. n
То есть среди высших классов?
¿ Entre las clases más altas, querrá decir?
Послушай, я играю с этими парнями со старших классов... и мы никогда не были так близко к победе в чемпионате.
Escucha, estuve jugando con estos tipos desde la secundaria... y nunca estuvimos cerca de ganar un campeonato.
Пью его еще с младших классов.
He estado bebiéndolo desde la escuela primaria.
Это материал для старших классов.
Es material de secundaria.
Например, в течение пары лет я встречался с одной девушкой из средних классов.
Por ejemplo, salí con una chica en la secundaria un par de años.
У низших классов нет различий между собственной персоной, и другими.
Las clases más bajas no pueden distinguir su personalidad de la de los demás.
Он все еще сожалеет, что есть только 12 классов.
Aún está molesto porque sólo había 12 grados.
Больше никаких модельных классов.
se acabaron las clases de modelo.
И они привели кого-то из младших классов сделать со мной качели.
Y trajeron a alguien de secundaria para poder columpiarse conmigo.
Как вдруг, из всех классов школы... Она входит в мой.
Cuando, de repente, de todas las clases de toda la escuela... entra a la mía.
- Классов много, думаю, вот здесь начало.
- Creo que empieza aquí.
И эта ниша - фирмы, специализирующиеся на транспортировке грузов различных классов. - Значит, я уволен?
Somos una empresa de mudanzas de categoría para la clase alta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]