Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Которые вы

Которые вы перевод на испанский

4,701 параллельный перевод
Итак, у меня соответствия в проколах, которые вы нашли в ребре
Tengo una coincidencia con la punción de la costilla.
У меня есть такие козыри в рукавах, которые вы себе даже представить не можете.
Tengo ases bajo la manga que no puede ni imaginarse.
Отметины на трупе, которые вы сочли царапинами от ногтей, оставлены птичьими когтями.
Las marcas en la víctima que estabas asumiendo que eran rasguños, Yo sostengo que fueron hechas por garras de ave.
Я пользуюсь случаем и изучаю материалы, которые вы накопали за последние два дня.
Estoy tomando la oportunidad para ver algunos de sus trabajos que hicieron en el pasado.
Правительство США имеет возможность собирать не только метаданные, но и содержание – разговоры по телефону, электронную переписку, поисковые запросы Google, сайты, которые вы посещаете, документы, которые вы отправляете коллегам.
El gobierno de EE. UU. puede no solo conseguir los metadatos sino también el contenido de sus correos o lo que dicen al teléfono las palabras que escriben en las búsquedas de Google los sitios web que visitan los documentos que envían a sus colegas.
В этих глупых брошюрах, которые вы мне дали, сказано он будет здоров в течение первых 24 часов.
Esos estúpidos folletos que me dieron decían que no estaría enfermo en las primeras 24 horas.
Смотрите, я вырос толстым, и у меня есть шрамы, которые вы не можете увидеть.
Miren, yo crecí siendo gordo, y tengo cicatrices que no pueden ver.
Потому что мы нашли парики, которые вы выкинули после ограбления.
Porque encontramos las pelucas que tirasteis después del atraco.
Мне нужны вещи, которые вы сегодня украли.
Quiero todas las cosas que robasteis esta mañana.
Горят запасы, на которые Вы рассчитывали.
Esas son las explotaciones con las que contabas.
Доктор Симмонс, вот отчеты, которые вы просили.
Dra. Simmons, tenemos los informes que pidió.
Вам наверняка очень хочется изучить и понять все вещи, которые вы нашли.
Usted debe estar muriendo de entender todos los elementos que se recuperó.
Подумала, что интересно было бы посмотреть на вещи, которые вы, парни, находите.
Pensé que sería interesante saber qué tipo de cosas encontráis. Historia local...
Для протокола, это те факты, которые вы мне изложили?
¿ Para el registro, estos son los hechos, tal como me los dijeron?
Мы нашли на облачном аккаунте имейлы, которые вы писали от имени Белого Рыцаря.
Encontramos sus correos en internet... bajo el nombre "Caballero Blanco".
Прекрасные моменты, которые вы провели со мной. Я бережно храню их в памяти и вы тоже будете.
Momentos encantadores que las dos habéis compartido conmigo, que me han abrigado siempre y ahora lo harán a vosotras.
- Тогда есть несколько фактов, которые вы должны объяснить, Виктория.
Querría haberlo hecho cuando me dejó, pero decidí que ya había arruinado mi vida lo suficiente. Bueno, pero hay unos hechos que tienes que explicar, Victoria.
Вы не первые федералы, которые прикатывают сюда и отчаливают восвояси ни с чем.
Ustedes no son los primeros federales que vienen aquí y se van sin nada.
Оглянитесь вокруг и что, вы хотите сказать, что люди которые способны на подобные вещи, прислушаются к голосу разума.
Mire a su alrededor y dígame que los hombres que hacen esta clase de cosas pueden razonar.
И для записи, вы не хотите знать о жертвах, которые мы делаем, потому что если узнаете, вам будет так стыдно за ваши действия, за это слушание и за ваше жалкое подобие карьеры.
Y para que conste... no querrá saber los sacrificios que hacemos... porque si lo hiciera, se avergonzaría de sus actos, de esta audiencia... y su patética excusa para labrarse una carrera.
Вы хотите увидеть улики, которые я нашел или нет?
¿ Quieren ver las pruebas que he encontrado o qué?
Вы думаете нам нужно позвонить его врачам, которые курируют его группу?
¿ Crees que deberíamos llamar a los médicos que están haciendo el ensayo?
Верно, только Вы обрабатывали труп острые как бритва полосы магния, которые порезали перчатки, и, таким образом, оставили следы Вашей ДНК на резине.
Cierto, a menos que también estuviera manejando tiras de magnesio cortantes que cortaron el guante y que, en este caso, dejaron rastros de su ADN en la goma.
Спасибо за то, что вы были не против дать нам, тупым копам, проитись вокруг. Но я неплох в физике и химии, И я увидел много вещичек которые были бы интересны всяким научным журналам.
Estuvo bien al dejarnos caminar aquí como policías tontos, pero me especialicé en física y química, y vi un montón de cosas que a las revistas científicas les encantaría escuchar.
Я знал, что Ваши клетки могут восстанавливать себя на чрезвычайной скорости, чтобы Вы могли выдержать повреждения, которые наносятся Вашему телу прямо сейчас.
Sabía que tus células se curarían a sí mismas a una velocidad extraordinaria, así que podrías resistir el daño que esto le hace a tu cuerpo ahora mismo.
Только освободив моего брата, Вы сможете освободиться сами, отринув прочь сомнения, которые должно быть испытываете, предоставляя себе шанс найти озарение, которое Вам нужно, чтобы поймать этого хищника.
Solo mediante la liberación de mi hermano será capaz de liberarse, alejar esas nubes de duda que debe sentir, permitiéndole tener la visión que necesitará para encontrar a ese depredador.
Вы освобождаете заключённых, которые идут в то же самое место, без сопровождения.
Ustedes liberarán a los prisioneros, que irán andando hasta el mismo punto, sin compañía.
А вы - бандиты, которые сеют хаос там, где я пытаюсь установить порядок, не так ли?
Y vosotros sois los bandidos que han estado provocando el caos en los lugares que intento enderezar, ¿ verdad?
У меня нет детей, и вы наверное подумаете, что я говорю ужасные вещи, и может, так и есть, но это факт, что среди миллионов американцев, которые будут смотреть и слушать доклад президента сегодня будут тысячи людей,
No tengo hijos, así que puede pensar que es horrible por mi parte decir eso, y quizá lo sea, pero también es un hecho... que de los millones de americanos... que verán y escucharán... el discurso del estado de la Unión esta noche,
и показать гражданам, которые разделяют с вами тяжелую утрату вашего ребенка, что семья президента страдает, но не забыла американский народ, который голосовал за вашего мужа, и который хочет видеть, что вы в порядке, правда это или нет.
Como fue juramentado Para sustituir a su marido muerto... solo 99 minutos después, puedes ponerte un vestido y permanecer en tu sitio... y mostrarle a toda la gente de nuestra nación... que comparte con usted la horrible carga de perder un hijo... que la familia presidencial puede estar devastada, pero no ha olvidado a la gente americana... que votó por su marido... y que necesitan ver que ustedes están bien, sea o no sea verdad.
Оружейное лобби считает, что сейчас почти апокалипсис, поэтому пробуют все отчаянные, любые законные меры, которые могут придумать, пытаясь назвать закон, который вы протащили через конгресс, неконституционным до его принятия.
Debido a que el lobby de las armas cree este punto en el tiempo para ser afín al apocalipsis, están tratando todos, desesperada Ave-María jugada legal que se les ocurra, esperanza de huelga por el proyecto de ley empujaste a través de congresos inconstitucional antes se puede empezar a ser promulgado.
Как вы можете говорить о свободе, когда у нас тайные суды, секретные операции, наподобие PRISM, секретные расследования, которые исследуют каждый чих, каждый вздох любого американца – и всё это втайне от всего американского общества!
Cuando hay tribunales secretos, operaciones secretas como PRISM investigaciones secretas que entran en cada detalle de la vida de los estadounidenses sin que ningún miembro del pueblo estadounidense lo sepa.
Вы слышали что-нибудь о медсестре, анорексичке и черлидерше, которые идут на выпускной?
¿ Escuchaste ese sobre la enfermera, la anoréxica, y la animadora que fueron al baile de bienvenida?
Как мне проявить себя, если вы поручаете мне задачи, которые мешают моим способностям расследовать?
¿ Cómo se supone que voy a probarme a mí mismo cuando no deja de darme órdenes que interfieren con mis propios métodos de investigación?
Я хочу знать, что такого важного было в документах, которые забрал Свитс, что вы решили убить его.
Quiero saber que había en los documentos que Sweets tenía, que eran tan importante como para quitarle la vida.
Вы использовали против него движения, которые он заложил в игру.
Usó el mismo movimiento que él programó
Детектив Паркер, вы получили фото, которые я вам отправила?
Detective Parker, ¿ recibió las fotos que le mandé?
Вы о том союзе в котором пообещали жизненно важные товары, которые никогда не прибудут?
¿ Esa es la relación en la que vos prometéis suministros esenciales que nunca llegan?
То есть, вы знаете, каково это, когда против тебя целый мир, когда те, кого ты любишь, и которые говорили, что любят тебя, смотрят тебе в глаза и... Не верят тебе?
Quiero decir, ¿ sabe lo que es tener a todo el mundo contra ti, tener a la gente que quieres y a la gente que dice que te quiere mirándote a los ojos y... que no te crean?
Вы все сосредоточены на вещах, которые не имеют никакого отношения к сексу.
Todos se están concentrando en cosas que no tienen nada que ver con el sexo.
Вы знаете, что восемь из десяти заключенных были отцами, которые появлялись и исчезали?
¿ Sabías que ocho de diez internos tenían papás. que entraban y salían del retrato?
Знаешь, я кое-что вспомнил после того, как вы ушли, несколько лет назад были распаханы некоторые вещи, которые могли бы вас заинтересовать.
Justo después de que os fuerais me acordé de que hace unos años arando aparecieron unas cosas que a lo mejor os interesan.
Вы видели что-то, что может нам помочь отследить парней, которые ушли?
¿ Vio algo que nos ayude a ubicar a los hombres que escaparon?
Вы хотели встретиться с людьми, которые написали отчёт по нефтепроводу?
Querías conocer a la gente que escribió el reporte de negocios.
Вы доказываете свои слова с событиями, которые никогда не имели место быть.
Demostraste tus argumentos con hechos que nunca sucedieron.
Вы убили девушек, которые имели несчастье спать с вами.
Asesinaste a damas que tuvieron la mala suerte de yacer contigo.
Окружной прокурор узнал, что во время расследования вы сотрудничали с членами организованной преступной группировки, с людьми, которые могли хотеть убить МакБрайда.
El Fiscal del Distrito se ha enterado de que estuvo cooperando... con miembros del crimen organizado para su investigación, gente que quería a McBride muerto.
Прям как вы. Но Фэербэнкс наградил её за исследования Это исследования, которые Фэербэнкс проводил с вами
No era más que otra estudiante como usted, pero Fairbanks le dio el crédito en todos los trabajos.
Вы те, люди, которые собираются доставить тело моего мужа, обратно?
¿ Ustedes son las personas que traerán el cuerpo de mi esposo de vuelta?
Соки стимулируют грибовидные сосочки... - Ага. которые после пробуждаются корицей, и вы чувствуете...
Los jugos estimulan... las papilas fungiformes... que despiertan luego a la canela... y consigue ese... regusto dulce.
Теперь Вы будете нарасхват у кучки вампиров, которые захотят снова стать людьми, если сможете повторить этот лечебный трюк, примененный к Рику вчера на границе.
Va a estar muy demandada con un montón de vampiros que quieren volver a ser humanos si pudieras repetir ese pequeño truco de curación que le hiciste en la frontera a Ric anoche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]