Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Люди будут говорить

Люди будут говорить перевод на испанский

85 параллельный перевод
Более того, каждый раз,... когда люди будут говорить об этом дне,
Y no sólo eso : durante el resto de sus vidas...
Если ты не восстановишься на 100 %, люди будут говорить :
A menos que regreses la gente va a decir :
Если мы не успокоимся, Люди будут говорить, что мы сквалыги.
Si vamos así la gente pensará que tenemos dificultades
Если на штанах грязь... люди будут говорить, что это дерьмо.
Si hay lodo en tus pantalones... la gente dirá que te cagaste encima.
А люди будут говорить : "О, у него Росс".
Y la gente diría : "Tiene un Ross".
Каждый раз, когда кого-то подстрелят, люди будут говорить "Чёрт, он должен был натворить что-то".
Cada vez que a alguien le dispararan, la gente diría, " Debe haber hecho algo.
Вы не должны верить тому. что люди будут говорить вам.
La gente te dice : " " Ve a la universidad.
Люди будут говорить о нём до конца своей жизни.
Se hablará de esto.
А что люди будут говорить пока мы будем выжидать?
¿ Qué dirán esos hijos de perra mientras nosotros esperamos?
Речь Карзая? Весьма признательна, но... пожалуйста, впредь не приходите в школу, Люди будут говорить о нас небылицы. !
¡ El discurso de Karzai!
И потом экономика взорвётся, потому что люди будут говорить "Надо же, мне надо увидеть это большую хуйню!"
Entonces la economía explotará, Porque la gente dirá : "¡ Tengo que ver la maldita cosa grande!"
Люди будут говорить.
La gente hablará.
Люди будут говорить, "Эй, помнишь того парня, кто приземлился на Джона Кьюсака?"
La gente dirá, "¿ recuerdan ese tipo que aterrizó en Joan Cusack?"
Если ты хочешь быть частью этого мира, Дженни, привыкай, что люди будут говорить о тебе. Со временем. И тебе нужно решить, стоит ли игра свеч.
Si quieres ser parte de este mundo, Jenny, la gente hablará y tarde o temprano debes decidir si todo esto vale la pena.
Об этой ночи люди будут говорить, пока будет стоять Лас-Вегас.
Será una noche de la que la gente hablará mientras exista Las Vegas.
Ну, надеюсь, люди будут говорить только хорошее о тебе и твоем шоу, потому что ты услышишь их.
Bien, espero que la gente sólo tenga cosas bonitas que decir sobre ti y tu espectáculo, porque los oirás.
Нет, люди будут говорить, что они хорошо выглядят.
No, la gente dice que están bien.
Это - матч... о котором люди будут говорить годами.
Este es el partido del que la gente va hablar en los próximos años
Люди будут говорить об этом годы спустя.
La gente va a estar hablando de esto durante años.
Люди будут говорить всё, чтобы спасти себя, Камилла.
La gente dice cualquier cosa. Para salvarse a sí mismo, Camile.
Люди будут говорить.
La gente va a hablar.
Спустя много лет люди будут говорить :
Dentro de varios años la gente dirá :
Люди будут говорить...
La gente hablará...
Люди будут говорить...
"La gente estará diciendo..."
У меня предчувствие, что люди будут говорить об этом противостоянии до конца своих дней.
Tengo la sensación de que esta gente va a estar hablando de esto por el resto de sus vidas.
И это люди будут говорить о тебе
Sigues siendo bella. Es lo que van a decir de ti.
Так люди будут говорить через 20 лет, потому что пицца уже устарела, Крис.
Eso es lo que la gente dirá en veinte años, porque la pizza es una vieja noticia, Chris.
Люди будут говорить.
todavía. La gente hablará.
Кое-что грандиозное, эпичное. Кое-что, о чём люди будут говорить всё утро.
Algo grande, algo épico, algo de lo que la gente hablará durante el resto de su mañana.
Люди будут говорить многое о вашем папе.
La gente va a decir un montón de cosas sobre vuestro padre.
Через 50 лет люди будут говорить о газетах, как о дисковых телефонах или диско.
Dentro de 50 años, la gente va a hablar de los periódicos igual que hablamos de los teléfonos con números que giran o de discos.
Люди будут говорить, что я была слабой.
Las personas dirán que yo era débil.
Я хочу сделать шоу на один вечер... Только одно представление. Из тех концертов, о которых люди будут говорить спустя многие годы, укоряя себя за то, что пропустили его.
Quiero hacer un espectáculo de una sola noche... la clase de concierto de la que la gente hablará durante años, jodidos por habérselo perdido.
Должны быть допущены... совершенно новые люди, выбранные рабочими, которые будут нам говорить... какая ситуация.
Tienen que entrar en el Sindicato... personas completamente nuevas elegidas por los obreros, que nos dirán... cuál es la situación.
О том последнем ударе люди ещё долго будут говорить.
Hablarán de esa última patada durante muchos años.
Я имею в виду - мы увидим нечто о чем люди впоследствии будут говорить годами.
No, piénselo. Vamos a ver algo que la gente comentará durante años.
Я изредка устраиваю такие вечеринки. Я готовлю, а люди приносят вино и всякое такое. Но если это делать слишком часто, будут говорить : " Как?
Siempre me ha gustado hacer fiestas como esta yo cocino y los invitados traen una botella de vino pero no puedo hacerlas cada dos por tres no quisiera que pensaran :
Представь, что будут говорить люди.
Sería el hazmerreír de Cefalonia.
Я хочу купить меховую куртку с настоящей головой зверя. Люди будут меня разглядывать, а я буду говорить : "Да, она настоящая!"
Quiero comprarme un abrigo de piel con la cabeza todavía en él para que la gente me mire y les diga : "¡ Sí, es real!"
Как это? люди будут говорить всякие гадости.
Es mejor si uso mis habilidades... porque las palabras pueden dar miedo *. ( * se refiere a los chismes )
И люди будут ходить в кино. И говорить..
Y con mi dinero los llevaría al cine y todo el mundo diría :
Я думаю мы на месте ( вздох ) я никогда не хотела быть похожей на маму я хотела быть открытой для жизни и бесстрашной и не обдумывать всегда на три шага вперед последствия и что будут говорить люди или что подумает мой папа ну, ты и стала, в основном с несколькими заметными исключениями тот красивый ужин, который ты сделал ты собирался сделать предложения, правда?
Pienso q estamos aqui Quería estar abierta a la vida...
Тебя тревожит, что будут говорить люди?
¿ Te preocupa lo que piense la gente?
Ну а эти... люди, эти дети Дарвина, они будут говорить тебе, что ты неправ, что ты монстр.
Estas... personas, estos hijos de Darwin, te dicen que estás equivocado, que eres un monstruo.
Люди будут на это смотреть и говорить "этот парень на высоте".
La gente verá esto y dirá : "Ese tipo está alto" [juego de palabras con high = colocado]
Даже если бы мы смогли найти одно из этих тайных убежищ, вы правда думаете, что люди, только что перешедшие границу, будут с нами говорить?
Aunque pudiéramos encontrar una casa segura, ¿ cree realmente que alguien que acaba de cruzar hablará con nosotros?
Когда люди будут спрашивать откуда это ты можешь говорить что от меня когда я признался в любви во второй раз.
Así cuando la gente te pregunte, puedes decir que yo te lo di la segunda vez que te dije te quiero.
Да, скоро у вас появятся волосы на груди, а когда будете говорить по телефону, люди не будут принимать вас за женщин.
Sí. Muy pronto, tendréis pelo en el pecho, empezaréis a responder al teléfono, y la gente no pensará que sois señoritas.
Люди там не будут говорить с копами, но будут говорить со мной.
Esa gente no hablará con la policía, pero hablarán conmigo.
Неважно что ты услышишь, неважно что будут говорить люди, запомни, папа все делал для того, чтобы его дочурке было хорошо. Поняла?
No importa lo que escuches, no importa lo que la gente diga papá hizo lo que pudo para hacer las cosas mejor para ti. ¿ De acuerdo?
Анна может повернуть это так, что наследие вашего мужа будет единственным, о чем люди не будут говорить.
Anna puede hacer que el legado de tu marido sea la única cosa de la que no hable la gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]