Меня это достало перевод на испанский
152 параллельный перевод
Меня это достало.
Estoy harto de este...
Элли нам очень помогла, но меня это достало.
Ally nos ha sentado bien, y eso me da mucha rabia.
- Извини? - Меня это достало.
- Estoy harta.
- Меня это достало.
- Me harté de esperar.
Меня это достало, и я позвонил ее папаше.
Me enfurecí y llame a su viejo.
И, клянусь богом, меня это достало, так же как и тебя.
Y te lo juro por Dios, estoy harto de esto igual que tú.
Меня это достало.
Ya estaba harta.
Как меня это достало.
Rayos, odio esta área. Está muy oscuro.
Меня это достало.
Estoy hasta los huevos.
Меня это достало. - Это бар.
Es un bar.
Ало, Техподдержка, вы пробовали выключить... как же меня это достало.
Hola, IT, ¿ ha intentado apagarlo y...? ¿ Sabe qué? Estoy harto de decir eso.
И... в конце концов, однажды ночью меня это достало.
Oh... finalmente, una noche fue demasiado para mi.
Я не гожусь на роль тупого бесчувственного деревенского муженька, которую ты отвела мне с тех пор, как мы сюда переехали, и меня это достало!
Sucede que no encajo en el papel del idiota e insensible marido suburbano, que intentas restregarme en la cara desde que nos mudamos. ¡ Y que lo maldigo antes de usarlo!
Это меня достало!
Esto se está volviendo monótono.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido por esta coincidencia, por mil sensaciones contradictorias,... en las cuales predominaban el asombro y un extremado terror,... conservé, sin embargo, suficiente presencia de ánimo... para no excitar la sensibilidad nerviosa de mi compañero.
Как меня, блин, все это достало!
Estoy hasta los huevos.
- Достало это меня!
- Estoy harto.
Это меня уже достало.
¡ Eso me molesta!
Уф-ф, достало меня это!
finalizalo!
Меня это уже достало.
¡ Háganme el favor!
Меня достало это.
Me acostumbré a ello.
Сказать по правде, меня это уже достало.
Para serte honesto, me estoy hartando un poco.
- Меня это чтиво достало!
- Estoy harto de esto de leer!
Чарли, это дерьмо меня уже достало.
Charlie, esta mierda me deprime.
Меня достало все это и я выперла его.
Me harté y lo eché.
Как это меня достало!
¿ Llenaste tú todo esto de jabón?
Меня это достало!
Maldita sea.
Да... просто меня уже достало это место.
Sí, es sólo que ya estoy harto de este lugar.
- Нет. Мы тут прячемся. Но меня это уже достало.
Sólo estamos escondiéndonos.
Меня всё это уже достало!
Muy bien, bien, lo hare.
- Взрослый человек, а это заведение меня достало.
Este lugar me pone nervioso.
Меня достало это дерьмо!
¡ Estoy harto de esta mierda!
Это деревенское дерьмо меня достало.
Esta mierda del campo me tiene harto.
Как меня всё это достало...
Estoy harto de todo esto.
" - Я хочу к маме... - Меня всё это достало!"
Quiero a mi mami.
- Меня это говно уже достало!
- ¡ Me cansé de esta mierda!
И меня это наконец достало.
El fuerte es una molestia.
Это меня уже достало!
Me está volviendo loco!
Как меня это достало!
Estoy por encima de esto.
Меня уже достало это с тобой обсуждать. - Выключи свет.
No voy a discutir mas esto.
Поэтому, когда я пришла сегодня, меня это просто достало.
Cuando fui a verlo hoy, estaba harta. - Hola. - Hola.
что меня это уже достало.
Es solo porque personalmente ya me está molestando.
Поверить не могу! Меня это уже достало!
Parece mentira, pero es verdad, mierda!
Послушай. Не знаю как ты но меня всё это достало и нам действительно может пригодиться эта победа.
Mira, no sé a ti, pero las cosas me han ido mal últimamente, y me vendría bien una victoria.
Все это меня порядком достало. Я уже не знаю, кому могу доверять.
Esto me está afectando, ya no sé ni en quién confiar.
Меня все это достало!
Esto me hace de la cabeza!
Габи, Меня это уже достало.
Gaby, que no está el horno para bollos.
Достало меня это всё!
Vas a morir.
Меня это так достало.
Estoy tan cansada de esto.
- Как это достало! - У меня та же проблема!
yo igual.
- Это дерьмо достало меня.
Me la pone dura.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это радует 22
меня это уже достало 19
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это убивает 24
меня это 16
меня это волнует 44
достало 53
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это убивает 24
меня это 16
меня это волнует 44
достало 53
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19