Мне то же перевод на испанский
1,558 параллельный перевод
Бармен, налейте мне то же, что у нее.
Camarero, tomaré lo mismo que ella.
Ты чувствуешь... ко мне то же, что и я к тебе?
- Sientes.. - Sientes lo que siento por ti?
Мне то же самое.
- Lo mismo para mí.
- Мне то же самое, Шон.
- Lo mismo para mí, Sean.
Я знаю, мне тут нечего делать. Муж говорит мне то же самое.
Sé que no es un lugar para mí, Robert me lo repetía pero siempre quise venir.
Можно и мне то же самое?
¿ Podrías ponerme lo que ha pedido él?
Дэниел сказал мне то же самое.
Daniel me dijo lo mismo.
- Сирена, это... это не то же самое. - Картер, мне надо идти.
- Carter, tengo que irme.
Мне нужно это исправить, и в то же время, держать его подальше от ТВ и Интернета,
No sé qué hacer. Tengo que arreglar esto, y mientras tanto, mantenerle alejado de la televisión y de internet y
Если вы узнаете что-то ещё, вы же расскажете мне об этом?
Si supiera algo más, ¿ me lo diría, no?
- Когда кто-то угрожает тебе, вы отдаёте всё сразу. - Что же мне делать?
- ¿ Qué debería hacer ahora?
Стой, да стой же, это веселo, но мне-то что делать?
Espera, es divertido, ¿ qué hago?
Мне кажется, что все хотят попробовать чего-то новенького, но все заканчивается одни и тем же.
Creo que todo el mundo trata de hacer algo diferente, pero... siempre terminamos haciendo lo mismo.
Мне надо, чтобы ты откапывала больше чего-то в этом же духе.
Necesito que investigues más cosas como esa.
Ты сломал Джоанне жизнь, это то же самое, что сломать жизнь мне!
Arruinaste la vida de Joanna, con lo cual de algún modo arruinaste la mía.
Мне нужно то же, что и в прошлый раз. Джаспер не наркоторговец!
Quiero el mismo material que la última vez. ¡ Jasper no es un traficante de drogas!
Если я делаю что-то не так, ты же скажешь мне, да?
¿ Si hago algo incorrectamente, me lo dirías, no?
Почему? По той же причине, что и вы не сказали мне.
Por la misma razón por la que no me lo dijiste.
Зачем же, мне надо было делать что-то в этом роде?
¿ Por qué diablos haría algo así?
Мне кажется, если мы не остановимся, то однажды и я, и ты станем такими же чудовищами.
.. algún día seremos unos monstruos también.
Мне кажется, если мы не остановимся, то однажды и я, и ты станем такими же чудовищами.
Porque si continuamos de esta manera... siento que tú y yo también nos convertimos en monstruos.
Ну я просто подумал, что раз уж я взялся за вторую в жизни книгу, мне стоит позаботиться о напоминании, насколько удивительной, хотя в то же время и неудачной в продажах, была первая книга, так что...
Bueno, solo estoy comenzando mi segunda vida. Preparándome para escribir un libro memorable. No será un fracaso como mi primera novela que no vendió nada.
Я понятия не имею... Все, что я помню, это то, как я очнулась, а рядом была записка которую сама же написала. Там было написано, что я должна найти тебя и чтобы ты помог мне найти чемодан.
No lo sé, desperté en un banco junto a una nota donde había escrito que te encontraría para que me ayudaras a buscar la maleta.
По той же причине, что ты запрещаешь мне умирать, забравшись на тебя.
Por la misma razón que tú no quieres que muera encima tuyo.
И они все сказали одно и то же : они мне перезвонят.
Todos me dijeron lo mismo, que después me llamaban.
Я искренне оплакиваю смерть моего дорогого дяди, короля, но я знаю, что могу рассчитывать в вашем служении мне с той же преданностью, с какою вы служили ему.
Sufro sinceramente la pérdida de mi querido tío el Rey,... pero sé que cuento con que ustedes me servirán con la misma lealtad... que lo sirvieron a él.
"Рассвету" и мне нужно одно и то же - чтобы кто-то поверил, что мы можем добиться успеха.
Amanecer necesita lo mismo que yo... alguien que cree que puede tener éxito.
Если бы мне пришлось выбирать, то моя любимая, конечно же Трепак.
Si tuviera que elegir, mi favorita sería La gonorrea. Es un clásico.
Мне нравятся мужчины, которые ходят на работу в одно и то же время. И каждый вечер возвращаются домой.
Por una vez me gustaría un hombre que fuera a trabajar a la misma hora cada día, y que regresara a casa cada noche.
Ты был такой страшный, и я подумал, "А мне-то еще страшнее надо быть, мы же в плохого-плохого копа играем."
Vi lo agresivo que estabas y pensé... tengo que ser peor, porque somos policía malo y policía malo.
Вы же не собираетесь забывать меня? Кто-то должен и вспоминать обо мне.
Pero tampoco vale olvidarme, alguien tiene que recordarme alguna vez.
Мне же надо когда-то спать!
No te rías. ¡ Necesito dormir!
Она умерла в муках, то же самое произойдет и с тобой, если не скажешь то, что мне нужно.
Ella murió en agonia,
Мне жаль, что я не мог сказать то же самое.
Ojalá yo pudiera decir lo mismo.
Да нет же, это было то, что надо, потому что наконец-то появился парень,... который мне ничего с рук не спустит.
No, era perfecto porque finalmente aquí estaba él : El tipo que no me dejaría salirme con nada.
Я рисковала жизнью помогая тебе найти Годрика, и я не ожидаю, что ты сделаешь то же самое для Билла, но по крайней мере, я надеюсь, ты поможешь мне, если сможешь.
Arriesgué mi vida para ayudarte a encontrar a Godric y no espero que hagas lo mismo por Bill pero al menos, espero que me ayudes si puedes.
Я могу пройтись по любому его участку своим путем, потому что PlayStation, видеоигра, предоставляет мне каждый необходимый кадр, когда я смотрю на что-то. Если же я смотрю куда-то в другое место, она воссоздаст уже другой кадр.
Fue la materia oscura, después de todo, lo que permitió la formación de las galaxias, atrayendo materia ordinaria con su masa invisible.
Должно же было что-то такое происходить, чтобы та красотка мне помогала.
Algo debe estar pasando de todos modos para tener a aquella sexy encima mio.
Что-то мне кажется, что у твоих любимых "умняшек" из женских обществ такой же реакции не будет.
Tengo el presentimiento de que las cerebritos de la hermandad que conoces no tendrán la misma reacción.
Мне же надо как-то оплачивать счета.
Tengo que pagar las facturas de alguna manera. ¿ No?
Не могу сказать, что я полностью поддерживаю то, что ты делаешь, но мне так же не нравилось, как вела себя Квинн, так что...
No puedo decir que apoyo del todo lo que haces pero tampoco me gustó lo que hizo Quinn.
Хотелось бы мне сказать то же о своих друзьях.
Ojalá pudiese decir lo mismo de mis amigos.
Я все жду, когда же вы мне расскажете о той комете.
Aun estoy esperando a que... me expliques lo de ese cometa del cielo.
Года через три ты скажешь обо мне то же самое. Это нечестно.
Eso no es justo.
Можно ли мне как-то их все же вам высказа...
¿ Hay alguna forma de que todavía pueda...?
Мне... хо лодно. То же самое она сказал мне утром.
"Él es Kalt." Se parece a lo que me escribió esta mañana.
То же мне, сосуд нашелся.
¿ Eres el gran recipiente?
К тому же, мне нужно что-то надеть,
Además, supuse que iba a necesitar algo para usar
Мой подарок, который я хочу получить от тебя - то же самое, что ты мне дарил, когда тебе было 5.
De acuerdo, para mi regalo, quiero que me des lo mismo que me diste cuando cuanto tenías 5
Тайрел, просто скажи им то же, что ты говорил мне.
Tyrel, diles lo que me dijiste.
А тебе что? Ему то же, что и мне. Или вообще ничего.
Él tomará lo mismo que yo, o no tomará nada.
мне то же самое 42
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже так показалось 30
мне тоже понравилось 19
мне тоже не нравится 20
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже так показалось 30
мне тоже понравилось 19
мне тоже не нравится 20