Мы будем играть перевод на испанский
416 параллельный перевод
- И ты готовься. Мы будем играть в карты, и не на щелбаны.
Creo que deberías hacer lo mismo porque vamos a jugar a las cartas esta noche y no a la antigua.
- Что мы будем играть?
- ¿ Y qué papel nos das a nosotros?
Но уже сообщит об этой попытке. А мы будем играть на его поле.
Y la tercera... trabaja en ese momento.
- Мы будем играть в мою игру.
- Ahora jugaremos a mi juego.
Мы будем играть в "слепого"...
Jugaremos a la gallinita ciega.
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
- Sí. Mientras nosotros jugamos libere mi nave.
- А теперь во что мы будем играть? - Я не знаю.
¿ Y ahora a qué jugamos?
Когда мы будем играть на выезде, я говорю об Атланте, Хьюстоне, Майами, Новом Орлеане. Ничуть не лучше будет в Детройте, Миннесоте, Сан-Франциско, или любом другом городе.
Cuando estemos viajando, y hable de Atanta Houston, Miami, Nueva Orleans no va a ser mejor en Detroit, Minnesota o San Francisco o en cualquier sitio.
Если длинна, мы будем играть её долго.
Si es largo, lo hacemos largo.
Вам лучше это запомнить, мистер Шоу, или мы будем играть в другую игру.
Recuérdelo, Sr. Shaw, o no jugará más.
Скажи, где мы будем играть.
¡ Al infierno con sus coplas!
Окей, банда, сейчас мы будем играть с Большим Смоки. Вау!
Vale, colegas, vamos a darles una lección a esos polis. ¡ Yu ju!
Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
Tocamos donde sea, a cualquier hora, para cualquiera.
Разве мы будем играть не одни?
¿ No íbamos a jugar solos?
¬ интересах семьи мы будем играть свои роли.
Por supuesto aun teníamos nuestros papeles dentro la familia.
Мы будем играть опять, Будут праздники опять,
Floreciendo otra vez Renaciendo otra vez
Мы будем играть в игру.
Haremos un juego.
В выходные мы будем играть у Хильды, тетки Барми. Она отмечает серебряную свадьбу.
Tocaremos en casa de Hilda, la tía de Barmy, este fin de semana, son sus bodas de plata.
Мы будем играть завтра.
Jugaremos mañana.
- Мы будем играть! - Успокойся, Арни.
- Cálmate. - ¡ Vamos a jugar!
- Теперь мы будем играть?
- Hey, podríamos ir... - Abuela, es aquí. - ¿ Sí?
- Спасибо. - А во что мы будем играть?
- ¿ Podemos ir a jugar ahora?
А мы будем играть в парке?
¿ Tenemos que jugar en el parque?
- Мы не играем на улице. - Тогда где же мы будем играть?
- No vamos a jugar en la calle.
Ну, так что, мать вашу, мы будем играть... Или яйца чесать.
¡ ¿ Qué les pareció ese gol?
И играть мы будем в соответствии с правилами заведения.
Hay que seguir mis reglas.
Завтра мы с ней снова будем играть.
Volveremos a jugar con ella mañana.
Мы заработаем 10 $ и будем играть на другой.
Ganaremos 10 $ y buscaremos otra cosa.
Прямо сейчас мы улетаем в Лас Вегас, и свадьбу будем играть уже там.
Vamos a volar a Las Vegas ahora mismo, y nos vamos a casar allá.
Представляю, как мы с Джеральдом будем играть там в дурачка.
- Jugando a las cartas con Gerald.
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
Quién habría dicho hace unos días que tocaríamos juntos.
И сегодня мы не будем с ней играть.
No hay que jugar a nada con él esta noche.
- Мы не будем так играть.
- No le hacemos caso.
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
No vamos a jugar donde Riley. Vamos al Gala.
Раз, два, три, четыре, пять, будем в прятки мы играть!
- ¡ A salir del escondite! - ¡ A salir del escondite!
А теперь мы вместе с вами будем играть в одном спектакле.
Y ahora los dos estaremos actuando en la misma pieza.
Я слышал, мы оба будем играть за Медведей ".
He oído que ambos jugaremos para los Osos ".
Мы будем там играть.
Lo haremos aquí. Algo así es demasiado simple.
О, нет, мы не будем играть в эти игры.
Oh, ahora, no, no tendremos ninguno de esos juegos.
Так мы будем в карты играть или нет?
¿ Jugamos a las cartas o no?
Слушайте меня внимательно, мы теперь в одной упряжке, мы будем продолжать играть вместе, но вне спектакля я прошу вас больше никогда не заговаривать со мной!
- Estamos embarcados en lo mismo. Seguiremos en la obra juntos, pero fuera de eso, no me dirija la palabra.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине. Мы?
Si jugamos bien subiremos a la cumbre.
Мы будем играть здесь.
Tocamos ahí.
- Сколько мы еще будем играть в эту игру?
¿ Cuánto tiempo tenemos que jugar a este juego? ¿ Me dan un minuto?
Разве мы не будем играть?
¿ No vamos a jugar?
Ну и что скажешь, Каммингс? Мы будем сегодня играть, или что?
¿ Qué dices, Cummings?
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
No queremos confundirlo, queremos hacerle la vida más fácil, así que deja los chistes.
Я не буду играть в глупую игру, где мы будем вести себя, как друзья чтобы ты мог уйти с легким сердцем.
No jugaré al estúpido juego de fingir ser amigos para que te vayas con la conciencia tranquila.
Да, мы направляемся в Уэстчестер. Будем играть в гольф.
Iremos a Westchester a jugar golf.
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
¡ Y estamos aquí para aprender, para crecer,... y divertirnos mucho plenamente!
О, да. Если мы не будем играть "Жемчуг", он - конченый человек.
Oh sí, si "Perlas" no funciona, creo que será su fin.
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35
мы будем скучать по тебе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35
мы будем скучать по тебе 43