Мы пришли к соглашению перевод на испанский
96 параллельный перевод
Я думаю, что мы пришли к соглашению по этому вопросу ранее.
Creo que nos pusimos de acuerdo sobre este punto antes.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Si está de acuerdo.
Главное, что мы пришли к соглашению.
Lo importante es que hayamos llegado a un acuerdo.
Я рада, что мы пришли к соглашению.
Me alegra que estemos de acuerdo.
Но мы пришли к соглашению : я не трогаю их, они не трогают меня.
Pero hemos llegado a un acuerdo : yo no los molesto, ellos no me molestan.
Я рад, что мы пришли к соглашению.
- Somos hermanos.
Похоже, мы пришли к соглашению.
Yo diría que hemos cerrado un contrato.
30 лет назад мы пришли к соглашению. Единственный для меня способ отдохнуть.
Soy Cosmo Kramer.
Я думала, мы пришли к соглашению.
- ¿ No habiamos quedado en algo?
Я думала, что мы пришли к соглашению - сделал дело-идешь домой
Creí que nos habíamos entendido. Una vez que la intimidad se acaba, te vas a tu casa.
Но кажется мы пришли к соглашению.
Pero parece que hemos hecho las paces.
Сегодня я выступаю по телевидению и по радио, чтобы объявить о том, что сегодня мы пришли к соглашению прекратить войну и вернуть мир во Вьетнам и на юго-восток Азии.
He pedido este tiempo de televisión con el propósito de anunciar que hemos concluido el acuerdo de terminar la guerra y devolver la paz en Vietnam.
- " ак мы пришли к соглашению.
- Así que llegamos a un acuerdo.
О, точно. Полагаю по одному из его условий мы пришли к соглашению.
Una de sus condiciones para cerrar el acuerdo, supongo.
Луиза, я считаю важным, чтобы ты проверила все, чтобы мы пришли к соглашению.
Louisa, creo que es importante que lo revises. Así llegamos a un acuerdo.
Как я понимаю, мы пришли к соглашению.
Entonces entiendo que tenemos un acuerdo.
Мы пришли к соглашению : они дают понять всему миру, что они забрали его у нас и что он работает.
Propusimos una sociedad, ellos van a filtrar al mundo que ellos nos lo quitaron y que funciona.
Я считала, мы пришли к соглашению, что и было доведено до сведения вашего руководства.
Porque creo que tenemos un acuerdo que ha sido comunicado a tu superior. Cierto.
Я думал, мы пришли к соглашению, что ты не создан для этого.
Pensé que estábamos de acuerdo en que no estabas hecho para esto.
Я бы хотел, чтобы мы пришли к соглашению.
Desearía haber llegado a un acuerdo.
Теперь у нас нет теорий, но мы пришли к соглашению.
Ahora no tenemos teorías, pero estamos de acuerdo.
Ладно, я думаю, мы пришли к соглашению.
Bueno, creo que ya aclaramos todo.
Ваша честь, похоже, мы пришли к соглашению.
Señoría, creo que tenemos un acuerdo.
Мы пришли к соглашению.
Llegamos a un acuerdo.
Сейчас, после нашей последней встречи, я не думаю, что мы пришли к соглашению получит ли мистер Коттке акции.
En la última reunión no llegamos a un acuerdo en relación con los derechos del Sr. Kottke de plantel fundador.
Мы пришли к соглашению?
¿ Estamos de acuerdo?
"Видишь ли, мы не пришли к соглашению"
"Mira, no llegamos a un acuerdo."
Итак, мы пришли к соглашению :
Entonces, estamos de acuerdo.
Решение приняли почти сразу, мы пришли к соглашению, что лучше больше не встречаться.
Tomamos una rápida decisión de separarnos... y no volvernos a ver nunca.
Позвольте мы расскажем вам, к какому соглашению мы пришли.
Le explicaremos en qué consiste nuestro acuerdo.
Мы с Гектором пришли к соглашению.
Héctor y yo hemos llegado a un acuerdo.
ѕередайте своему хоз € ину, что мы не пришли к соглашению!
Diga a su amo que estamos de acuerdo... ¡ en no estar de acuerdo!
Нет. Неделю назад мы почти пришли к соглашению,.. но я разбил его драгоценную вазу.
Creo que estaba a punto de cerrar el trato la semana pasada, pero tropecé con un jarrón suyo y lo rompí.
Хорошо. Мы вновь пришли к соглашению.
Bien, estamos de acuerdo nuevamente.
Знаете ли, перед завтраком мы с моим любимым сыном пришли к соглашению.
Porque he llegado a un acuerdo con mi hijo favorito, antes del desayuno.
Мы с баронессой, пришли к... э... соглашению.
La Baronesa y yo hemos llegado a un acuerdo.
Мы все пришли к соглашению, что ответственность отца равна нулю. Да.
¿ Alguno de los dos recuerda la claúsula de'Cero Responsabilidad'... con la que todos estábamos de acuerdo?
- Мы просто пришли к соглашению.
- Estamos todos de acuerdo.
Мы поговорили с твоим братом и пришли к соглашению.
¿ Desde cuando te pones de parte de mamá antes que de la mía? Tu hermano y yo tuvimos una conversación y llegamos a un acuerdo de intereses.
Ну, я думал мы уже пришли к соглашению - что это вероятно не лучшая идея
Bueno, pensé que acordamos antes que probablemente no sería una buena idea.
Мы с Джефом и Лестером пришли к соглашению.
Conseguí que Jeff y Lester acordaran un trato.
Мы поговорили про машину, и пришли к соглашению, что...
Acabamos de hablar del auto, y llegamos a un acuerdo- -
Как бы то ни было, мы пришли к мирному соглашению.
Sin embargo, llegamos a un acuerdo pacífico.
Мы же пришли к соглашению, надо было его выполнить.
Si decidimos que todo sería olvidado.
Мы с банком пришли к соглашению.
El banco y yo hemos llegado a un acuerdo.
Я думала, мы оба пришли к соглашению, что будет лучше для всех, если вы возьмёте небольшой отпуск.
Pensé que habíamos acordado que sería mejor para todos que se tomara unos días libres.
Мы пришли к соглашению.
¡ Señor James Halpert!
Поэтому я хочу, чтобы мы с тобой пришли к некоему соглашению.
Así que, me gustaría que hiciéramos un trato.
'Мы, фюрер Германии и Премьер-министр Великобритании'пришли к соглашению о том, что вопрос англо-германских отношений'является вопросом первостепенной важности.
"Nosotros, el Fuehrer alemán y el Primer Ministro británico estamos de acuerdo que la cuestión de las relaciones anglo-germánicas " es de primera importancia.
мы еще не пришли к соглашению
¿ Encontraron una casa? Bueno, no hemos acordado en eso todavía.
Мы только что пришли к соглашению.
- Acabamos de redactar el acuerdo.
мы пришли к выводу 34
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли помочь 28
мы пришли к согласию 18
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли помочь 28
мы пришли к согласию 18
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19