Мы прошли через это перевод на испанский
219 параллельный перевод
- Мы прошли через это.
- Lo logramos.
Важно то, что в конце концов мы прошли через это вместе.
Lo que importa es que al final lo hicimos juntos.
Стив, мы прошли через это. Хорошо?
Steve, ya hemos hablado de esto.
Мы... мы прошли через это 3 недели назад. Дебаты, Встреча с прессой, Чарли Роуз, Сегодня днем, Сегодня вечером,
En Fuego Cruzado, Encuentro con la Prensa, El Show de Hoy.
- Он хочет, чтобы мы прошли через это.
Quiere que sobrevivamos. Quiero hacer un juego.
Это не легко. Но мы прошли через это.
No fue fácil, pero lo conseguimos.
Мы все через это прошли.
Todos nosotros hemos pasado por esto.
Она в хороших руках. Мы все прошли через это.
Está en muy buenas manos Todos nosotros hemos pasado por esto -
Мы прошли через всё это давным-давно.
Ya hemos pasado por eso hace muchísimo tiempo.
Мы все прошли через это, но не сдались.
Todos hemos pasado por eso aquí, pero no nos hemos rendido.
Лу, когда я тебе расскажу через что мы с этой женщиной прошли за сегодня...
Si supieras lo que tengo que contarte. Lou, cuando te diga lo que esta mujer y yo hemos pasado- -
- Мы уже прошли через это.
- Ya hemos pasado por eso.
Разве это не удивительно - после того, через что мы прошли? Да уж.
Es increíble después de todo lo que hemos pasado.
Мы прошли через это.
ya pasamos por eso.
После того, через что мы прошли, мы хотим всё это немедленно.
Después de lo que hemos pasado, lo queremos todo ahora.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Hemos creado la versión definitiva del cyborg monitor. Las imágenes que recibe son transmitidas inmediatamente vía satélite... a la computadora central del cuartel general. Hemos tenido tanto éxito que ya reemplazamos los antiguos robots de vigilancia por estos modelos más avanzados.
Мы все через это прошли.
Todos pasamos por esto.
Мы все прошли через это.
- Todos hemos pasado por esto.
Мы тоже через это прошли.
A todos nos ha pasado.
Мы все через это прошли.
Todas hemos pasado por eso.
Она не будет помогать нам, потому что она... Мы все прошли через это.
Basta con todo esto.
Мы уже через это прошли.
No, ya hablamos de eso.
Это был единственный способ дать тебе понять, через что мы прошли.
Era la única forma de hacerlo tomar conciencia de la situación que pasamos.
Мы все через это прошли.
Lo hemos visto.
Я думал, что мы через это прошли.
Podríamos dejar éso a un lado.
Это одно, в чём повезло Хелен. И это, похоже, был единственный способ избежать того, через что мы прошли с Джинни.
De la única manera que Helen tiene suerte, y digo de la única manera es que no ha tenido que pasar por esto con Jeannie y conmigo.
Мы все через это прошли.
Todos lo hicimos.
- Мы не можем достаточно отблагодарить вас после всего, через что мы прошли. - Честно говоря, это мне нужно благодарить вас.
No podemos agradecerle lo suficiente, después de todo lo que hemos pasado.
Фред, мы через это уже прошли.
Tú hubieras hecho CPR.
Потому что ты не можешь постоянно возвращаться к тому, через что мы уже прошли, и не то, чтобы это не было здорово, потому что оно было здорово...
No podemos seguir por el camino que íbamos. Ha sido fantástico, pero...
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
Lo siento, Ángel. Pero si éste es el discurso... sobre cómo lo peor está detrás nuestro puedes querer guardarlo para después.
Откуда мы пришли, через что прошли... как прошли, всё это дерьмо имеет значение.
De donde venimos, lo que vivimos y cómo lo vivimos es importante.
Мы вместе прошли через это.
Ambos hacemos lo mismo.
После всего, через что мы прошли вместе, я думала, что нам понадобится больше времени, чтобы преодолеть это.
Con todo lo que pasamos pensé que tardaríamos más tiempo en superarlo.
Да, это удивительно. Таким мы и нашли город, когда прошли через Звездные врата.
Sí, es extraordinario, así es como encontramos la ciudad cuando llegamos a través del Stargate.
Я надеялась, что смогу воспользоваться машиной времени снова, и запрограммировать ее на прибытие точно в тот момент, когда мы прошли через Звездные врата, и, если это возможно, и у вас есть
Espero poder volver a usar la máquina del tiempo otra vez y programarla para llegar en el momento exacto en el que llegamos a través del Stargate.
Он хочет, что бы мы прошли через все это.
Nos está probando. Quiere que sobrevivamos a esto.
Мы достаточно через это прошли.
Hemos estado mucho tiempo con esto.
Какой? Мы все вместе прошли через это.
Pasamos todo esto en una pieza.
Это, должно быть, насчет квартиры. Ладно, мы прошли через правдоговорящую Лили и почти добрались до Лили-цико-де-майо-1998, ( нац. мексиканский праздник 5 мая ) и я не собираюсь больше убирать это.
Bien, ya pasamos la fase en la que dice la verdad como aquel cinco de mayo de 1998 y no volveré a limpiar sus cochinadas.
Моя карьера в безопасности. Ну это очень важная вещ и через неё мы прошли вместе.
Bueno, lo importante es que hemos pasado esta crisis juntos.
Мы достаточно прошли через это.
Hemos pasado por ella suficientes veces.
- Мы прошли через все это.
- Ya hemos pasado por eso.
После всего, через что вы прошли, это наименьшее что мы могли сделать для вас.
Después de lo que sufrió, es lo menos que podemos hacer.
И мы через это довольно спокойно прошли.
Lo vivimos sin hablarlo.
Это не потому что на моей заднице тату с именем старого приятеля "Джонни". Если бы Вы прошли через все тоже, что и мы, Вы бы поняли.
No es porque tenga el nombre de "Johnny" tatuado en mi trasero es un amigo de la marina, si hubieras hecho lo que nosotros, entenderías.
После всего, через что мы прошли, ты заслужила это.
Después de lo que pasamos, es justo lo que necesitas.
Мы же оба через это прошли, правда?
Los dos hemos pasado por el molino esta semana, ¿ no?
- Мы все через это прошли.
- Todos hemos pasado por eso.
Я думала, что мы уже прошли через это.
Pensé que ya habíamos pasado por esto.
В конце концов мы прошли через все вместе, в конце концов, я это делаю для тебя.
Después te todo lo que pasamos juntos. Después de todo lo que hice por ti.
мы прошли 46
мы прошли долгий путь 19
мы прошли через многое 27
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы прошли долгий путь 19
мы прошли через многое 27
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35
мы просто играли 25
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто должны 19
мы просто развлекаемся 22
мы просто хотели 35
мы просто играли 25