На кону перевод на испанский
1,157 параллельный перевод
Да. На кону заказ от "Галвестон Джевеллерз".
Por la cuenta de los joyeros Galveston.
— Он понимает, что на кону.
- Sabe lo que está en juego.
- Мистер Кван, на кону большие деньги.
Sr. Kwan, hay un montón de dinero envuelto aquí.
Репутация человека на кону.
La reputación de un hombre está en juego.
На кону - судьба галактики...
El destino de la galaxia está en juego.
Вы сделали то, что должны были. На кону были жизни.
Usted hizo lo que tenía que hacer, muchas vidas estaban en juego.
Именно твоя жизнь на кону.
Y está en juego.
Тогда подними еще денег, раз такое дело. Пятерка на кону?
Deberías demostrar tu suerte apostando. ¿ Vas con 5 libras?
Когда на кону бабло, не верь никому.
Cuando hay dinero por medio, no confíes a nadie.
Ну и на кону сотня баксов, и все зависит от меня.
Así que con 100 dólares en juego, estaba bajo presión.
С другой стороны, я не хочу отговорить тебя от нашей сделки, указав тебе на твое лицемерие, жизнь пациента на кону...
Por otro lado, no quiero disuadirte haciéndote ver tu hipocresía. Así que, la vida de la paciente está en juego, bla, bla, bla, bla.
На кону стоит гораздо больше.
Hay mucho más
Гарри предпочел бы более тщательную подготовку, но на кону моя жизнь.
Harry preferiría que yo tomara más tiempo, pero mi vida se deshace.
Даже когда на кону жизнь твоего сына?
¿ Incluso con la vida de tu hijo en juego?
На кону жизни людей, чувак.
La vida de la gente pende de un hilo, hombre.
На кону всего лишь моя жизнь.
Sólo mi vida está en juego.
Да ладно, подумаешь всего-то судьба человечества на кону.
No hay mucho en juego aquí, sólo el destino de toda la raza humana.
На кону могут быть жизни.
Muchas vidas podrían estar en juego.
Твоя работа может быть на кону если ты так продолжишь, Паркман.
Tu trabajo podría estar en juego si mantienes eso Parkman.
Правда ведь, чувство юмора теряется, когда твоя работа на кону, да?
Realmente pierdes el sentido del humor cuando peligra tu trabajo, ¿ no es así?
С нашими жизнями на кону!
¡ Vamos a poner nuestras vidas en juego!
- И что на кону?
- ¿ cuál sería el motivo de tal guerra?
И на кону вопрос объединения в синдикат публицистов!
¡ Salir en muchos diarios es importante para un columnista!
На кону золотая медаль.
Te juegas el oro.
На кону стоит пять миллионов фунтов и вся наша работа.
Sólo son cinco millones de libras y nuestros trabajos dependen de eso.
Потому что... о, не знаю, может, на кону судьба галактики?
Bueno porque, no sé ¿ el destino de la galaxia cuelga en la balanza?
На кону жизни нескольких человек. Ты не можешь...
Pero ahora las vidas de nuestros amigos están en riesgo.
На кону - его честь!
Su honor está en juego.
Когда на кону столько жизней... силы сами находятся.
Bueno, cuando hay tantas vidas en juego, es fácil reunir las fuerzas.
На кону честь Франции, я принимаю твой вызов,
El honor francés está en juego. Acepto el desafío.
На кону их жизнь.
Son sus vidas las que defienden.
На кону - должность главного креативного директора. И ощутимое увеличение зарплаты.
El trabajo del director creativo para mercados externos está disponible, con un aumento considerable de salario.
ѕослал. ј это значит, что на кону мо € репутаци €.
Lo cual significa que mi reputación está en la línea de fuego.
На кону горы денег, международный престиж, возможность акционировния, и нам не придется менять имя.
Sobre la mesa habrá montañas de dinero, prestigio internacional, una oportunidad para convertirse en famosos, y no debemos cambiar el nombre.
Значит, на кону вся планета.
Entonces todo el planeta está en juego.
На кону стоит пять миллионов фунтов и вся наша работа.
Déjame reformular eso. Es una apuesta de 5 millones y tú trabajo.
Что ж я восхищен твоим благородством, но если ты не можешь поцеловать её, то как ты думаешь, сможешь целовать Сашу Баначек, когда на кону будет успех миссии?
Aunque admiro su caballerosidad si no puedes besarla ahora ¿ qué te hace pensar que podrás besar a Sasha Banacheck cuando la misión se esté ejecutando?
Слишком много стояло на кону.
hab � a demasiado que perder.
- Спасибо. На кону жизнь ребёнка, пожалуйста.
Es una emergencia infantil.
Но давай ты это сделаешь не сейчас, когда аккредитация больницы и моя работа на кону.
PERO NECESITO QUE LO HAGAS Cuando la acreditación del hospital y mi trabajo no estén en peligro.
Моя работа на кону.
Mi trabajo está en riesgo.
Твоя работа на кону.
Tu trabajo está en riesgo.
На кону более важные вещи. Точно.
- Hay una gran situación aquí.
Слишком многое на кону - всё, что делает великой нашу страну.
Hay demasiado en juego. Todo en nuestro país, debe ser grande.
У всех нас работа на кону.
El trabajo de todos está en juego.
Лукас, тебе конечно нет дела, что стоит на кону.
Lucas, creo que no ves lo que está en juego aquí.
Игра, Пайл,... игра, на кону которой жизнь твоего приятеля.
El juego, Pyle... El juego es jugar con la vida de tu compañero. Con la vida de tu escuadrón.
Миссис Кремер, послушайте, на кону жизнь другой девушки.
Sra. Kramer, por favor escúcheme. La vida de otra chica está en juego.
Но пока он ни откажется от желаний... и не станет думать об остальном мире, на кону жизни тысяч людей.
¡ miles de vidas están en juego!
Многие миллионы на кону, да и репутация наша.
Muchos millones están en juego, también nuestra reputación.
У меня есть право волноваться. Моя жизнь на кону, не забыли?
Tengo derecho a estar nervioso.
конуэй 21
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого ты смотришь 17
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
на кого он похож 37
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на кого ты смотришь 17
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на концерте 24
на коленях 63
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на конце 42
на кой 30
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20