Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Наверняка кто

Наверняка кто перевод на испанский

253 параллельный перевод
- Наверняка кто-то выжил.
- Seguramente alguien sobrevivió.
Это же твоя тачка, её наверняка кто ни будь угонит.
Es tu auto. Alguien lo robará.
Здесь наверняка кто-то умер.
Me apuesto lo que sea que hay algo muerto ahí dentro.
Наверняка кто-то должен был.
Seguro que alguien dijo algo.
Наверняка кто-то тоже был с похмелья.
Quizá alguien allí estaría bebiendo también.
Наверняка кто-то ошибся номером.
Se habrán equivocado.
Наверняка кто-то из вас говорил с потерпевшим.
Uno de Uds. discutió con la víctima cuando se registraron. No.
Наверняка кто-то уцелел.
seguramente hay un superviviente.
Оно очень сложное. Наверняка кто-то тебя научил.
Es difícil, alguien tuvo que enseñarte.
- Кто-то наверняка желал этой войны.
Alguien ha debido de quererla.
Рэндольф или кто-нибудь другой наверняка клюнет.
Randolph o alguien morderá el anzuelo.
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали : "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
Coronel Plummer, en su elocuente discurso que ya habrá pronunciado cincuenta veces ha dicho : "algunos de nosotros perdemos la cabeza con frecuencia".
И кто-то должен взять на себя ответственность за руководство операцией и отдачу приказов, которые наверняка, которые неминуемо скажутся на проценте убитых среди своих людей.
Alguien tiene que ser responsable de dirigir la campaña... y de dar órdenes que podrían, inevitablemente, resultar en la muerte de un porcentaje de los nuestros.
Наверняка, там внутри кто-то есть.
Pero supongo que también hay marcianos o algo así ahí.
Наверняка, у неё кто-то есть.
- Debe tener un novio.
Наверняка, кто-то из слуг развлекается таким вот образом.
Sin duda es algún tipo de broma de algún criado.
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
Ha llegado el momento por doloroso que sea de mirar entre las naciones hermanas y ver si alguna...
- Та, кто украла деньги, наверняка спрятала их как следует.
La ladrona seguramente lo habrá ocultado en un lugar seguro.
Кто бы ни запрограммировал судно, он наверняка использовал кд самоликвидации.
Sea cual sea el programa del carguero, se autodestruirá al imprimirlo.
Ну, за всем этим наверняка должен стоять кто-то разумный.
Bueno, debe haber vida inteligente al final.
Кто-то сказал : "Хороший день", наверняка он имел в виду то, что светит солнце.
Alguien dice : "Qué lindo día." Probablemente se refiere :
Так что я выбрал кое кого, кто способен сделать это наверняка.
Así que he elegido a algunas personas que tendrán una mejor oportunidad de matarme.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Debes sentir que tus pensamientos no se pierden del todo, que alguien los oye.
И, поскольку я никогда не причислял себя к тем, кто поступает наверняка, я выбираю риск.
Como nunca he jugado a lo seguro elijo intentarlo.
У тебя наверняка есть подозрения, кто бы это мог быть.
¿ Estaba en el funeral?
Наверняка есть место, где кто-то вроде меня, с 15-летнил стажем службы и техническими знаниями о Звездном Флоте был бы полезен.
Debe de haber un lugar donde alguien con 15 años de conocimientos técnicos de la Flota pueda ser útil.
Но кто может сказать наверняка, что то, что случилось, произошло на самом деле?
Pero ¿ quién puede estar seguro de que lo que creemos ha ocurrido realmente?
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки. Так что, будьте добры, передайте им мое сообщение.
Mi consejo a ellos y ustedes es que paren, porqué les estaré esperando alli y les detendré.
Ваши адвокаты защищают тех, кто наверняка виновен?
¿ Y sus abogados defienden casos qué saben que estan equivocados? ¡ Por supuesto!
И кто-то из начальства заявил "Забудьте, они, наверняка, все погибли".
"Olvídense, ya estarán muertos"?
Прошло много дней с тех пор как я слышал чей-то голос. - Помогите! Хотя, наверняка за это время кто-то что-то говорил.
Han pasado varios días desde que escuché a alguien hablar supongo que alguien debe haber dicho algo en ese tiempo.
Если бы вы пришли, кто-нибудь наверняка бы их прикарманил.
Si no hubieras venido, alguien podría haberse ido con ellas.
- Как только они пройдут через ворота, кто-то наверняка пошлёт весточку домой.
En cuando pasen por la puerta, alguien avisará a la Tierra.
Кто-то уж наверняка заподозрил бы, что здесь что-то не так? ...
A uno le podría dar la impresión de que algo pasa.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
Así que sin su guia si alguien lo pregunta, digan que la verdad saldrá a la luz ya que tarde o temprano siempre lo hace. Eso es todo.
Свидетелей туча, Что кто-то мяучит, И мы знаем наверняка,
Lo que es una prueba incuestionable
Разве кто-нибудь знает наверняка, что с нами может быть от этого!
¿ Quién sabe lo que nos puede estar haciendo?
Наверняка это кто-то ошибся номером.
No. Podría ser una llamada equivocada.
Но кто может знать наверняка?
Pero quién sabe.
Я не знаю, что я здесь делаю. Я даже не знаю, кто ты, Чарли. И всё о тебе, что я знаю наверняка, - плохое.
No sé qué hago aquí y tampoco te conozco y lo que sé de ti es malo.
Кто знает наверняка? Кому есть до этого дело?
¡ Quién sabe y a quién le importa!
Ты знаешь, кто наверняка знает его имя?
Sabes quien podría saber su nombre?
- Кто? Да тот кто тебе заплатил наверняка позаботился о встрече.
El hombre que te pagó seguro que preparó un comité de bienvenida.
Шум, наверняка, кто-нибудь услышал.
Seguramente oyeron.
Наверняка, кто-то вроде...
Tiene que ser alguien inesperado, como
Наверняка найдётся тот, кто её оценит по достоинству.
Seguro que alguien más la podrá apreciar.
Они все, должно быть, потеряли кого-то, но я единственный, кто знает наверняка.
Todos ellos, deben haber perdido a alguien, pero soy el único que lo sabe con seguridad.
Послушайте, Наверняка мы все не до конца знаем, отчего кто-то становится беременным.
Mire, sé que todos estamos enredados sobre como alguien queda embarazado.
- Кто? Убийца. Вы, наверняка, многое о нем знаете.
El asesino... debe conocer mucho sobre él.
Кое-кто из них наверняка знает.
Algunos de ellos, supongo.
Наверняка, кто-то живёт.
Bueno, algo vive aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]