Начальство перевод на испанский
761 параллельный перевод
Он вышел в отставку в Африке, и если бы его начальство было более пристрастно, он бы все еще служил в штрафном батальоне и не был бы здесь сегодня.
Terminó el sevicio en los batallones de África. Sin la aquiescencia de sus superiores, que fueron demasiado indulgentes con él, al devolverle a la vida civil, estaría ahora mismo en una sección disciplinaria y no lamentaríamos este desgraciado incidente.
Здесь начальство - я.
La administración soy yo. Tengo que llevar al alcalde o al señor preso a Berlín.
Понимаешь, Амелия, когда начальство послало меня в Вашингтон, к мистеру Маккиверу...
Verás, Amelia... cuando los directores me enviaron a Washington para ver a Mr. McKeever...
А вот и начальство.
Enemigo a la vista.
Я надеялся на это, мадемуазель Полетт Миродо, но об этом деле узнало начальство.
- Me hubiera gustado Señorita Paulette Mèrodon, pero el caso ha ido creciendo...
Ему все время снится, что отряд сидит в вестибюле какой-то гостиницы, где также находятся китайское военное начальство и русские генералы, все такое. Странно.
Sueña que la patrulla está sentada en la recepción de un hotel, con un montón de generales chinos y rusos y no sé...
Своеволен, не уважает начальство.
Insubordinado, insolente,
Ну, подумайте, что ваше начальство скажет.
Bien, piensa lo que tus superiores van a decir.
Тысячу раз просил начальство пересадить меня на новый мотоцикл.
Les he pedido una y mil veces que me den una moto nueva...
Высокое начальство в лице полковника...
Quiero que informes al escalón más alto...
Сюда съехалось все начальство из Нью Йорка и Атланты.
Y el día de que te estoy hablando, vinieron dirigentes de Atlanta y de Nueva York.
Не стоит заставлять новое начальство ждать.
- Mis nuevos jefes me esperan.
— Никто не зайдет. Даже начальство.
Hoy no entra nadie, ni siquiera los directivos.
— Сегодня начальство не пройдет!
¡ Hoy los directivos no entran!
Никого не пускать на завод, даже начальство!
¡ Nadie debe entrar en la fábrica,! i siquiera los directivos.
Начальство умело нас эксплуатирует.
¡ Estos dirigentes que organizan científicamente la explotación a ustedes!
Начальство распорядилось вас выселить!
La región tiene que quedar vacía.
Да, но наше начальство предпочитает подпись титульного директора.
Prefieren que la firme el jefe.
- Если вы сможете убедить начальство, что...
- Si pudieses convencer a los que mandan. - Sí, yo... supongo que sí.
Не аккуратненько поступает начальство, ох, не аккуратненько.
¡ Qué torpes son los jefes, qué torpes!
Мне было бы занятно, если бы вы, если мне удастся убедить начальство освободить вас, поговорили с ними.
Si pudiera convencer a mis superiores de liberarte, me interesaría que pudieras hablar con ellos
Я попрошу начальство отеля выпустить воду и набрать бассейн заново.
Voy a preguntar al gerente si pueden limpiar y llenarla de vuelta.
Один мой знакомый полицейский сказал мне, что его начальство уверено, что ты сбежал за границу.
Un policía, amigo mío, me dijo que sus jefes están convencidos de que lograste salir del país.
Начальство не в состоянии защитить вас от оскорблений, КОТОРЫЕ МОГУТ бЫТЬ даже насильственные.
La dirección no está en condiciones de protegerla de los insultos, que pueden ser incluso violentos.
Не могу поверить, что начальство... национальной сети сидит склонившись над "Цезарем"...
No puedo creer que los ejecutivos... de una cadena nacional de TT se sienten a comer su ensalada...
Начальство нищей национальной сети, с плановым убытком в 150 миллионов.
Los ejecutivos de una cadena nacional de televisión en bancarrota... con una proyección de pérdidas de $ 150 millones.
Если ты преследуешь Люпена, твоё начальство "даёт добро", не спрашивая куда ты идёшь, верно?
¿ Si estas tras Lupin, a tus superiores no les importara que vayas, verdad?
А потом... мое начальство этого не хочет.
Y segundo, ¡ no creo que mis jefes quieran eso de mí!
Начальство заставило выйти его в шторм и он погиб.
Acudía las empresas para trabajar y siempre le rechazaban, así que no pudo soportarlo más.
А, начальство тут.
¡ Ah, está al jefe!
Жалко начальство меня сейчас не видит.
Lástima que no pueda verme mi jefe
Я здесь начальство, дубина.
Yo soy las autoridades, imbécil.
К чёрту начальство! Пиши. Хочу нарисовать сверху рожу с высунутым языком.
¡ Quiero dibujar una cabeza que saque la lengua!
Твое начальство хочет видеть тебя немедленно после приземления.
Sus superiores quieren verlo en cuanto aterrice.
Привет, Начальство.
Hola, Control.
Хорошо, спасибо, как обычно, Начальство.
Muy bien, gracias, como va yendo, Control.
Будем надеяться, что это не один из тех неудачных дней, когда все валится из рук, а, Начальство?
Esperemos que este no sea uno de esos días, ¿ eh, Control?
Нельзя подставлять своё начальство.
No puedes saltarte el escalafón.
Я не подставлю начальство, если сообщу об убийстве.
¡ No quisiera quebrar algo tan sagrado por un crimen!
Пусть ваше начальство прочтет.
Me gustaría que su jefe lo leyera.
я попрошу мое начальство поговорить с твоим начальством - и у нас выйдет неплохая рабочая группа.
Escucha, le dije a mi teniente que hablara con el tuyo. Si nos unimos, seremos dos expertos en el tema. ¿ Qué te parece?
Все не так просто. Надо убедить начальство дать мне отпуск.
Debo convencer a mi supervisor para que me de licencia.
Однако начальство запретило нам использовать настоящие ругательства.
Pero los jefazos nos han prohibido usar palabrotas de verdad...
И это означает, Тони, что наше начальство серьезно задумалось о том, в самом ли деле необходимо содержать столько шпионов.
Y eso también significa, Tony, que nuestros jefes en Whitehall han empezado a preguntarse... si necesitan tanta gente involucrada en el espionaje.
Тони, каждый день им названивают русские и сами выкладывают все свои секреты, поэтому начальство решило, что тратить деньги на шпионов теперь неразумно.
Bueno, Tony, ellos opinan... que con los Rusos llamándonos cada día y contándonos todos sus secretos, no necesitamos gastar tanto dinero en descubrirlos.
Что ж, наше начальство всегда отличалось глубоким политическим мышлением, верно, Контрол?
Esa es una astuta muestra del pensamiento político de nuestros jefes en Whitehall, ¿ no, Control?
Мое начальство не должно ничего объяснять ни мне, ни, тем более, Вам.
¿ Sin ninguna explicación? Mis superiores no me han dado ninguna explicación y aún menos a usted.
Можете убедить свое начальство, капитан, что я здесь исполняю личную мирную миссию, и поставлю Звездный Флот в известность, когда сочту нужным.
Puede asegurar a sus superiores que es una misión personal de paz y que avisaré a la Flota cuando sea conveniente.
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей.
Cuando me interrogaron por mi desaparición mostraron tal nivel de sospecha e intolerancia llegando casi a la paranoia.
Мое лондонское начальство...
Mis jefes en Londres...
На меня наседает начальство.
Tengo a los de arriba al acecho.
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начальник полиции 17
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
началась война 24
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
начальник полиции 17
началась 33
начало в 30
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начало чего 19
начальная школа 24
начало в 30
начал 45
начала 75
начальник станции 17
начальник сказал 17
начальник тюрьмы 20
начале 33
начало чего 19
начальная школа 24