Начала перевод на испанский
15,779 параллельный перевод
Ж : Она сразу же начала истерить, сказала, что ей надо покаяться.
Realmente asustada y diciendo que tiene que confesar.
М : Ладно, Сьюзи, начни с начала.
Bien, Suzie, comienza desde el principio.
С самого начала знал.
Lo tiene desde un principio.
Похоже, наша шибко верующая суррогатная мать - сторонница реанимации, так что когда президент отключила аппарат, она начала сомневаться.
Parece que nuestra madre de alquiler reconvertida al cristianismo está en contra del testamento vital, así que cuando POTUS desenchufó a MAMATUS, ha empezado a cuestionarse cosas.
Вроде как это слишком безлюдное местечко для начала нового мира.
Parece un lugar solitario para iniciar el nuevo mundo.
Боже, они хотели этого с самого начала.
- ¿ Qué? Eso exigían desde el comienzo.
- Для начала ставлю на Ликнед-Ин статус "ищу работу".
Primero cambiaré mi estatus en LinkedIn a "buscando empleo".
Но для начала давайте помолимся.
Pero primero, recemos.
Не знаю, пупсик. Кайл, начни с начала.
- no estoy seguro, Buu puedes comenzar desde el incio, Kyle?
Они врут. Мне ни за что не дадут победить. Я знал это с самого начала.
esta resuelto nunca hiba a ganar en primer lugar lo sabia desde el inicio.
Вы, ребята, первые американцы, которых мы встретили после начала этого ада.
Ustedes son los primeros estadounidenses que hemos visto desde que empezó a llover el infierno.
Я не покидала башню с самого начала.
No he dejado la torre desde que comenzó.
Оставим хоть одного, он вырвертся. И опять с начала.
Si dejamos a uno y se libera, comenzaremos una y otra vez.
Умой рожу для начала.
Lávate la cara primero.
Тут сказано, что использовать бету она начала вчера.
Dice que empezó a usarla ayer.
Так им был ты! С самого начала!
fuistes tu todo... este tiempo!
Иммиграционная служба начала отслеживать движение ополчения США. Они вовлечены в преступления на почве ненависти против иммигрантов.
Control de Inmigrantes está rastreando el Movimiento Milicia Americana, han estado involucrados en algunos crímenes de odio en contra de los inmigrantes.
Между прочим, я была против с самого начала.
Por lo que cuente, he estado firmemente en contra desde el mismo comienzo.
С самого начала.
Comenzando por el principio.
Для начала пойдет.
Es un comienzo.
Она начала пить в 13 лет.
Ella empezó a beber cuando tenía 13 años
Гомер Симпсон, я только начала разочаровываться в тебе, и ты повез меня на родину экзистенциализма.
¡ No puedo creérmelo! Homer Simpson, justo cuando creía que no tenías nada más que ofrecer, me traes al sitio donde nació el existencialismo.
Нарушить сюжет до его начала.
Romper el ciclo antes de su comienzo.
Давайте для начала посмотрим его анализы, а после будем решать.
¿ Por qué no verificamos los registros primero y... y luego partimos de ahí?
Начала 80-ых годов.
'80.
Дыхание восстанавливается, давай увезём её отсюда, пока она снова не начала задыхаться.
Respiración subió a 14 ; saquémosla de aquí antes que empiece de nuevo.
Прошло больше 12 часов с начала этой нестабильной ситуации, начавшейся в Нейпьядо в Мьянме... ранее известной как Бирма... где американский посол Арлен Максвелл взял президента этой страны в заложники.
Van 12 horas y contando desde que comenzó esta volátil situación en Naypyidaw, Myanmar. conocida antiguamente como Burma... donde el embajador americano Arlen Maxwell ha tomado al presidente de este país como rehén.
Для начала не веди себя, будто тебе плевать.
Creo que actuar como si te importara un poco sería un buen comienzo, colega.
Что же, я заметила что твоя работа начала превышать твои способности, поэтому я самостоятельно наняла другую ассистентку чтобы помочь тебе.
Bueno, pude ver que tu trabajo estaba comenzando a tensar tus habilidades, así que me tomé el esfuerzo de contratar otra asistente para ayudarte.
Для начала, тебе нужно провести 500 часов на общественных работах, начать посещать семинары, и тогда ты сможешь дать клятву.
Para empezar, debes comprometerte a 500 horas de servicio comunitario. Primero trabajar en talleres y luego puedes tomar tus votos. Bien.
Я показала их ей, а она словно взбесилась, начала орать на меня.
Le mostré todo esto y enloqueció. Empezó a gritarme.
И из-за тебя, я начала впускать людей в свой мир.
Y gracias a ti, dejé entrar a la gente.
Он начала убивать 15 лет назад.
Empezó a matar hace 15 años.
Я хотел помочь с самого начала.
Yo quería ayudar desde el principio.
Джош застукал меня у себя дома, я начала паниковать и сказала ему, что мы всех сделаем в шарады, он был такой заботливый и мужественный...
A ver, Josh me ha pillado en su casa, he entrado en pánico y le he dicho que se nos daría bien jugar a las películas y ahora está todo protector y masculino...
Но я полагаю, что нужно с самого начала действовать решительно.
Creo que debo dejarlo todo claro desde el principio.
А ты была против нас с самого начала.
- Siempre estuviste en contra.
Лиам думает, что я начала ходить в его спортивный зал случайно.
No. Liam cree que encontrarme con él en el gimnasio fue una coincidencia.
В прошлый раз, когда я потеряла того, кого любила, я снова начала употреблять.
La ultima vez que perdí alguién que amaba, comenzé a beber de nuevo.
Начала толкать Дреа.
Empezó a empujar a Drea.
Она начала выступать, что я не могу остановиться.
Se cansó de decir que yo no sabía controlar mi bebida.
Хорошо, почему бы нам для начала не найти где они находятся?
Está bien, ¿ por qué no averiguamos dónde están primero?
Помнишь ту часть, когда мы уезжали со свадьбы И Джош подарил нам восхитительный фургон и он был такой милый и смотрел как мы уезжаем и я начала думать, может у меня все еще есть чувства к нему?
¿ Recuerdas cuándo nos estábamos yendo de la boda y Josh nos dio este asombroso camión de comida y él eran tan dulce y nos vio alejándonos y yo empecé a pensar que tal vez aún tenga sentimientos por él?
Моя теща переезжает к нам. У кота нашли кошачий диабет, нужны лекарства, понимаешь... они не дешевые и еще моя дочь начала учиться играть на скрипке... и я чувствую, что скоро сойду с ума от этих звуков.
Mi suegra se muda con nosotros, a mi gato le diagnosticaron diabetes y la medicina es, ya sabes, muy cara, y mi hija empezó a aprender violín y me vuelve loco ese sonido.
Это было до начала нашей операции.
Eso precederá a nuestra misión juntos.
Младенец был взрослым за час до начала бури.
El niño que se ve aquí era un adulto una hora antes de la tormenta.
Он покажет тебе мир, в котором нет боли, нет смерти, нет ни начала, ни конца.
Te mostrará un mundo sin dolor, sin muerte, sin principio, ni fin.
Лиам думает, что я случайно начала ходить в его спортзал.
Liam cree que el que yo esté en el gimnasio fue una coincidencia.
Имею ввиду твоими навыками, учитывая, что ты начала тренироваться совсем недавно. Спасибо.
Es decir, con tu nivel de habilidad teniendo en cuenta que no has estado entrenando tanto tiempo.
— Начнём с начала. — Да.
- Podemos reconectar.
Когда я начала работать в "Куперман и МакБрайд", мы вели дела местного масштаба.
Cuando comencé en Cooperman y McBride, éramos un bufete regional.
началась война 24
началась 33
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16