Наша перевод на испанский
22,231 параллельный перевод
Наша бабушка умирала, а этот тип свалил в поход на каяке.
Nuestra abuela se estaba muriendo y este tipo fue en un viaje en kayak.
Но наша добыча, особенно то золотое кольцо, которое все так сильно хотят, должна быть в другой сумке.
Pero esos objetos, especialmente ese anillo de oro que todos quieren tan desesperadamente, debe estar en la otra bolsa.
Моя первая любовь... была и есть наша великая страна.
Mi primer amor... era y es nuestra gran nación.
Наша лицензия на алкоголь придет сегодня.
Hoy tenía que llegar nuestra licencia para vender alcohol.
Наша лицензия на алкоголь.
Nuestra licencia para vender alcohol.
А теперь, я считаю наша первостепенная задача касается доктора Хэйвуда.
Ahora, creo que nuestra primera acción en este negocio concierne al Dr. Heywood.
Наша цель должна – убрать барона и остановить этот обмен любой ценой.
Nuestro objetivo debería ser acabar con el barón y evitar este intercambio a toda costa.
Наша цель - конвой.
Nuestro objetivo es el convoy.
Наша работа – защищать историю.
Nuestro trabajo es proteger la historia.
После войны наша дружба с Советами закончилась, и мы продолжили сражение, только называлось это "Железным занавесом", который опустился над центральной и восточной Европой.
Después de la guerra, nuestra amistad con la Unión Soviética terminó y seguimos luchando mientras lo que se conoció como el "Telón de Acero" descendía sobre Europa central y oriental.
Да, Мартин, наша жена, которую ты игнорировал последние два дня.
Sí, Martin, nuestra esposa, a quien has estado ignorando los dos últimos días.
Тогда наша работа здесь закончена.
Entonces nuestro trabajo aquí ha terminado.
Нервная система существа не такая, как наша, что означает, оно должно выдержать испытываемую боль.
El sistema nervioso de la criatura no es tan distinto al nuestro, lo que significa que debe ser capaz de experimentar dolor.
Наша норма буквально вышла в окно, когда один из таких вот появился.
Lo normal como que se fue por la ventana cuando llegó este.
Ну, например, вы, я и наша команда...
¿ Sabes? Este equipo, tú y yo...
Наша лаборатория.
Sigue siendo su laboratorio...
Кстати, об этом. Мы обсудили всё, Барри, и мы не хотим знать, какой была наша жизнь во Флэшпоинте.
Hablando de cambiar vidas, todos lo hablamos, Barry y no queremos saber cómo eran nuestras vidas en Flashpoint.
Э-э... на самом деле, у меня была мысль о том, почему наша последняя встреча была скучной.
De hecho, creo que sé por qué nuestra última cita fue tan aburrida.
Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть.
Esta es nuestra vida y creo, que en nuestra última cita estábamos ignorando esa parte de nosotros.
А я хожу всегда, когда выдается возможность, вроде как наша традиция с детьми.
Vengo siempre que puedo, digo, es como una tradición de verano con los niños.
Ей нужна наша помощь.
Nos necesita ahora.
Ты слишком суров к себе, что раздражает, потому что обычно это наша с Фелисити работа. Но Оливер, если посмотреть трезво... ты двигаешься дальше.
Creo que estás siendo muy duro contigo mismo, lo cual es algo molesto ya que usualmente ese es trabajo de Felicity y mío, pero, Oliver, en esa capacidad oficial... creo que estás avanzando.
Это... Это лучше, чем наша настоящая жизнь.
Es mejor que nuestras vidas reales.
Благодаря притоку наличных от продажи диклозерола, наша система снабжения научно-исследовательского отдела профинансирована на два месяца вперёд.
Gracias a la ganancia por nuestra adquisición del dicloseral, nuestro conducto para investigación y desarrollo tendrá fondos asegurados por los próximos dos años.
Но не говорит ничего о том, почему наша жертва мертва.
- Eso no aclara nada sobre el asesinato. - ¿ O sí?
Это наша общая полиция.
Es toda nuestra policía de Nueva York.
Наша семейка и правда повысила планку, да?
Mi familia esta muy subiendo la apuesta, ¿ eh?
Единственную вещь, которую ты понесешь, - это наша надежда на лучшее будущее.
La única cosa que llevarás es nuestra esperanza para un mejor mañana.
Да, и теперь от пытается исправится, и наша задача - помочь ему.
Vale, y ahora él trata de limpiarse y nuestro deber es ayudarle.
Умеренность не наша сильная сторона.
La moderación no es nuestro fuerte.
Бишоп : Наша жертва - коммандер флота Джордж Кемпбелл.
Bueno, nuestra víctima es el comandante de la Marina George Campbell.
Им нужна наша помощь.
Necesitan nuestra ayuda.
Пусть наша энергия будет сильнее, чем когда-либо.
Que nuestra energía sea más poderosa que nuestro pasado.
Наша структура управления сменяется, и я буду иметь больше полномочий.
La estructura de liderazgo está evolucionando. Voy a tener un papel más activo.
29 декабря навсегда останется днём, когда закрылась наша книга, и днём, когда мы начали жить.
El 29 de diciembre se marcará por siempre como el día en que nuestro libro se completó y el día en que nuestras vidas realmente comenzaron.
К тому же, наша магия связана с тобой.
Además, nuestra magia depende de usted.
Наша надежда теперь на тебя, Никс Ульрик.
Nuestra esperanza está contigo, Nyx Ulric.
Защищать твой город - не наша обязанность.
No es nuestro deber proteger tu cuidad.
Вся наша жизнь – это ложь.
Todas nuestras vidas son una mentira.
- Мы испугались, что наша семья пострадает.
- Miedo de herir a la familia.
Итак, Джуд, у наших собраний есть тематика, и сегодня наша тема - это вера.
Mira, Jude, lo que hacemos en estas reuniones es que, ponemos un tema, y el tema de hoy es la confianza.
Говоря о детях, не наша ли это машина?
Hablando de los niños, ¿ ese es nuestro auto?
Мы не можем быть уверены, что это точно наша машина.
No podemos estar seguras que es el nuestro.
Победа наша.
Ya ganamos.
Не верится, что наша девочка была маленькой.
No puedo creer que nuestra niña fuese tan pequeña una vez.
София наша дочь, и я не пытаюсь строить планы без тебя.
Sofia es nuestra pequeña, y no estoy intentando hacer planes sin ti.
наша страна станет лучше безопаснее и более процветающей.
- y seremos un mejor, más seguro, - más próspero país.
Там пустая директория, но официально наша сеть действует.
Lleva a un directorio en blanco, pero nuestra red está oficialmente en vivo.
Наша страна в смертельной опасности. Почему Вы этого не видите?
Nuestro país se halla en un peligro mortal. ¿ Por qué no puede usted verlo?
Наша вина.
¿ Culpa nuestra?
Ей нужна наша помощь.
Necesita nuestra ayuda.
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша подруга 17
наша вина 20
наша мать 31
наша задача 207
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша подруга 17
наша вина 20
наша мать 31
наша задача 207