Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не все такие

Не все такие перевод на испанский

540 параллельный перевод
- Да, не все такие старики, как я.
- Si, a todos. - Y no son todos viejos como yo.
Но не все такие дурочки, вроде меня.
Pero todo el mundo no es como yo.
Ни один христианин не коснется его. Мы не все такие как ты, Святой Джо, мы все не боимся проклятия, что лежит на нем - и это наше по справедливости!
No somos como usted, Santo Joe, no tenemos miedo de la maldición que pesa sobre él - y es nuestro por derecho!
Неизвестно, как он это примет. С мужчиной надо чувствовать, к чему все идет. Слава Богу не все такие как он!
no sabía cómo se lo iba a tomar primero hay que tantear no todos son así gracias a Dios algunos quieren que seas una buena chica
Вы должны понять что мы не все такие, как нас показывают в кино.
Lo que tienes que entender, es que no nos gusta cómo todos estamos retratados en el cine.
Не все такие, как я.
No todo el mundo es como yo.
Не все такие, как учитель Корана.
No todo el mundo es como el maestro de Corán.
Я рад, что не все такие, как ты, Лоретта.
- Ya no tendría negocio.
Мы не все такие, как эти засранцы, что стоят внизу.
No todos somos como los idiotas de abajo.
Мы все такие скучные, потому что мой кавалер не пришёл.
Estamos tan solemnes. ¿ Es porque mi festejante me ha dejado plantada?
Если бы все были такие привередливые, как вы, то в нашей стране не усыновили бы ни одного ребенка.
Si todos fueran como usted, no se darían custodias de niños a nadie.
Только не думай, что Ты сейчас только один такой, мы сейчас все такие.
No se lo tome a mal, todos lo estamos un poco.
если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
¿ Por qué no supieron lo que iba a suceder?
Разве не все мы питаем такие надежды?
Todos nosotros albergamos grandes esperanzas así.
Не все из нас такие же мудаки, как ты.
¡ Todos nosotros no estamos tan podridos como tú, maldito bastardo!
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником.
Eliza, todos los hombres no son solteros empedernidos como el coronel y yo.
Все получаю 233 рупий в месяц, не могу прокормить семью на такие деньги, Баба.
Mi salario total es de 233 rupias. No me alcanza para la familia con eso, Baba.
Они все такие. Не разженишься.
Ellas son todas iguales.
Не такие бы полки были, если бы все советчики служили в полках, как ты.
Los regimientos no estarían así, si todos mis consejeros sirvieran en ellos, como haces tú.
Ты все отдельно, для себя, а такие нас не интересуют.
Lo tuyo es un caso individual, personal y eso no nos interesa.
Мы такие разные. Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
Somos tan diferentes y... me conozco lo suficiente para saber que... no voy a ser un ama de casa en Tuscarora, zurciendo calcetines.
Это было действительно романтически. Вы не хотите слышать все "такие" подробности.
No quieren escuchar los detalles perversos.
Да он не хотел все это там делать, убивать. Просто такие условия войны.
Simplemente sabía que no saldría lastimado de aquí.
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Hace mucho tiempo, la gente no tenía televisión pero les gustaba ver fotografías interesantes. Y ponían fotos como estas...
Мой дорогой Чарльз, вот именно, что нет, совсем не такие, как все, особенно в этой стране,
Querido Charles, eso es exactamente lo que no son. Sobre todo, en este país. Son tan pocos.
Ведь всё равно на такие пароходы шторм не влияет, верно?
Además las tormentas no afectan a los barcos de este tamaño.
Ну не все же такие талантливые, как ты.
No todos tenemos tu talento.
Почему не все женщины такие, как ты?
¿ Por qué todas las mujeres del mundo no son como tú?
Я приготовил ему жену, обученную оказывать такие услуги, которые не все решаются требовать у профессионалок. И вполне возможно, беременную.
Le dejo una esposa acostumbrada a ejecutar con naturalidad... servicios que duraría pedir a una profesional... y, además, embarazada.
Мы не такие, как все.
No somos como los demás.
Если все должны одевать такие костюмы, почему ты не надеваешь?
Dime, ¿ cómo es que, si todos deben ponerse uno de estos trajes, tú no lo llevas?
Не пойму, шеф, они что, все такие медлительные?
Muy interesante. ¿ y son muy lentos?
Все эти ужасы, кровь и сцены, когда людям отрывают голову и вырывают позвоночник, но я не хотел слишком сильно пугать зрителя, потому что нельзя давать такие вещи крупным планом, иначе ты...
Procuraba mostrar este tipo de cosas de lejos porque si haces primeros planos terminas por...
Они все пробились наверх, и никто не знал, кто они такие.
Todos llegaron a la cima y ya nadie supo quiénes eran.
Конечно, все такие вещи не имеют цен.
No, señor. Esa clase de cosas no tienen precio.
Да. Не все парни такие как Луис.
- No todos son como Luiz.
Не все одинаковы, некоторые такие же как мы.
Algunos son como nosotros.
Все такие : "Билл, одень обратно свою футболку! Мы не можем найти полотенца!"
La gente dice : "Bill, ponte la camisa, no podemos encontrar nuestras toallas."
А сейчас все парни такие : " Милая, я понятия не имею, что он несёт.
Ahora todos lo tipos van a decir : "Cariño, no sé de qué está hablando, creo que es un niño-diablo."
У меня начали появлятся такие картинки, персонажи вроде этого... которых я раньше никогда не рисовал, с большими ботинками и все такое.
Comencé haciendo estas imágenes, como de dibujos animados... que nunca antes había dibujado, con grandes zapatos y todo eso.
Не все Центавриане играют в такие игры.
No todos los centauri juegan a esos juegos.
Если бы все здесь были такие, как Нед Фландерс и рай был бы не нужен. Мы уже были бы в раю.
Si todos aquí fueran como Ned Flanders no habría necesidad de un cielo, ya estaríamos allá.
Но ведь не все такие.
Pero no todas. Todas las solteras, chico.
Мы, мастера, точно такие же. Не стоит ожидать, что в первый раз всё получится.
Bueno, eso es como nosotros, los artesanos no puedes pretender hacerlo perfecto al principio.
Учитывая, что я заперт в МедЛаб'е почти всё время и что обычно я узнаю о происходящем в последнею очередь и что не давно мы были заняты но может быть, кто-нибудь объяснит мне, кто такие эти Тени?
Cierto, estoy en el laboratorio médico todo el tiempo... y cierto, soy el último en enterarse... y cierto, todos hemos estado ocupados... ¿ pero podría alguien decirme qué demonios son esas Sombras?
Ќу, € не собираюсь бежать женитьс € немедленно но в будущем хотел бы да ѕочему они все не такие как ты?
Hablo en serio. Bueno, no planeo salir y casarme mañana pero sí veo un futuro con ella. ¿ Por qué no todos pueden ser como tú?
Понимаешь, ведь не все мужчины такие, как Паоло.
Porque no todos los hombres van a ser como Paolo.
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Tal vez si vuelvo a Trill, podré pensármelo. Siempre puedo volver más tarde. Ojalá pudiera creerte pero, en resumidas cuentas :
Но не все такие.
Pero no somos todas iguales.
Нужно отметить, что мы все же не такие, как он.
para celebrar que no vayas a ser la esposa de uno de ellos.
Дело не только в том, что у нас уже есть кто-то "такие как Вы" но все мы пытаемся избавиться от "таких как Вы", которые у нас уже есть.
No sólo ya tenemos a alguien como tú, sino que intentamos deshacernos de los parecidos a ti que ya tenemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]