Не выдумка перевод на испанский
98 параллельный перевод
Персонажи не выдумка. Они реально существовали... и некоторые существуют по-прежнему.
Existieron en realidad... y algunos aún lo hacen.
Тут не выдумка, Ватсон. Где-то рядом рыщет убийца.
Hay un asesino muy listo.
Я - не выдумка.
Yo no soy un cuento.
Нет. Наш брак не выдумка.
No, el matrimonio no.
- Это ведь не выдумка?
- ¿ Te lo inventaste?
То, что происходило с моим кораблем – это не выдумка.
Lo que le pasó a mi barco no fue imaginario. No fue un sueño... señor.
Кто даст гарантию, что эти твои деньги - не выдумка?
Ademas como se que el dinero va a estar ahi.
- Майк, а это не выдумка?
Entonces, Mike, ¿ la historia es cierta? Sí.
Значит, два храбреца из сказок моего прадедушки - не выдумка?
Entonces... ¿ los dos hombres de los cuentos del bisabuelo... realmente vivieron?
Да. Не выдумка!
Sí... realmente vivieron.
- Не выдумка, когда я пришла в рубашке.
Esas reglas no son verdaderas
Теперь это больше не выдумка.
Entonces, dejó de ser una ficción.
Я только сейчас узнала, что научная фантастика, не выдумка.
Acabo de descubrir que la Ciencia Ficción no es ficción.
Но знаешь, поглощение не выдумка. Я его не сочинил.
La fusión es real, no estoy imaginándola.
Нет... я был бы рад, но это не выдумка.
No... ojalá lo estuviera, pero no
Не верится, что это место не выдумка.
No puedo creer que este lugar sea real.
это не выдумка!
¿ De verdad alguien posee esos ojos?
Поклянись что это не выдумка, не фантастическая повесть, и что ты нас не разыгрываешь?
¿ Tú me juras que esto no es un disparate? Una historia de ciencia ficción o ¿ estás haciéndonos una broma?
Эти истории не выдумка.
Las historias son de verdad.
Этот Лесной Деревянный Человек он не выдумка, да?
Este hombre del bosque no es una fantasía ¿ verdad?
Они не выдумка.
No son patrañas.
Похоже, проклятье Гаити не выдумка, Хосе Мануэль!
¿ Quién lo va a querer así, José Manuel.
- Это не выдумка.
- No es un cuento.
И это не выдумка.
Eso es de verdad.
Демоны и чернокнижники не выдумка.
Demonios y necromants están entre nosotros.
Это не выдумка.
No es una historia.
Снежный человек не выдумка!
Pie Grande no es ficticio.
Кёрлинг - не выдумка.
El curling es real.
Это не выдумка.
Es real.
Это не выдумка Это человек с ножом, у которого... нервный срыв.
Hay algo real, sobre un tipo con un cuchillo que... explota.
Выясняется, что нашумевший рассказ о жизни Верхнего Ист-Сайда не выдумка, он существует и у меня есть секретная информация о том, кто же автор.
Resulta que la rumoreada Novela de U.E.S. es real, no ficción, y tengo la exclusiva de quién es el autor.
Ты не знала, что выдумка про подмену... Одна из самых распространённых у детей?
Ésa es una de las fantasías más corrientes en las criaturas.
Это закон, а не какая-то моя выдумка.
Así dice la ley. No es un truco que yo inventé.
Ёто выдумка мужчин, что феминистки не люб € т секс.
Es un mito machista que las feministas odiamos el sexo.
Но как и со всеми историями об Эммете Рэе никогда не знаешь, что выдумка, что преувеличение, а что и правда. Никогда не знаешь, чему верить.
Pero en sus anécdotas no sabes qué hay de invención... y qué hay de exageración, de cierto y de creíble.
Но разве выдумка про болезнь не лучше, чем выдумка про пьесу?
Sí, pero, ¿ no es mejor lo de la gripe que lo de la obra?
Это не война, это всего лишь игра, выдумка, фарс.
Se te olvida una cosa. No es la guerra, es una simulación.
Нет, я просто решил, что ты выдумка моего подсознания. оно играет со мной, когда я не сплю.
No, he decidido que tú eres una expresión de mi, eh, mente subconsciente saliendo durante mis desvelamientos.
Нет, долбоёб, он выдумка. И это не его номер.
no, hijo puta, es falso, no es su número
Это всего лишь выдумка. До тех пор пока книга не стала пророчеством.
Era un libro de ciencia ficción hasta que se convirtió en una profecía.
Эта история - выдумка. Тем не менее, здесь также присутствуют и исторические факты.
Esta obra de ficción no es un Riguroso retrato histórico.
- Саммер, не забывай, она - выдумка.
Summer, recuerda que ella no existe.
- Это не моя выдумка.
- No lo estoy haciendo yo.
- Это ведь не совсем выдумка, не так ли?
- No es ficción en verdad, ¿ no?
Но это не была выдумка водителя автобуса.
Pero no del conductor del autobús.
И это еще не самая его великая выдумка
Y esa no es su mayor mentira
Не собираюсь утверждать очевидное, Но ты же в курсе, что вампиры - это выдумка, да?
No me refiero a lo obvio, pero sabe que los vampiros no existen, ¿ no?
Мэм, если бакалейщик даст тебе сдачу на пенни больше, а ты не вернёшь, это враньё, выдумка или ошибка?
Señora, si el tendero da un penique de más en el vuelto y uno se lo guarda, ¿ es una mentira, una mentirijilla o un error?
Он не знает, какого числа, потому что всё это сплошная ложь и выдумка!
No sabe porque no hubo ningún telegrama. - Todo es un montaje.
История заканчивается и не знаешь правда там написана или выдумка
Indagando la historia, terminamos... no siendo capaces de discernir la verdad de la propaganda.
Да, ты его знаешь? Да, это имя проскакивало недавно, но я не был уверен, реальный это человек или выдумка.
Sí el nombre sólo apareció recientemente pero no estaba seguro si era una persona real o un invento.
выдумка 68
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40