Не вызывая подозрений перевод на испанский
35 параллельный перевод
- Они притворяются гладиаторами... только потому, что они хотят подготовиться к бою... не вызывая подозрений.
Fingen ser gladiadores para poder adiestrarse en el combate sin levantar sospechas.
Лифт идет на нижний этаж, так что можно подняться, не вызывая подозрений.
El ascensor va a la planta baja, así puedo subir sin levantar sospechas.
Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений
Allí, el núcleo vital se les puede arrebatar sin sospechas.
Чтобы вас успокоить, я вернусь на Землю и, если обнаружу, что злоумышленники пришли оттуда, разберусь с ними - быстро и не вызывая подозрений.
Sin embargo, para descansar su mente, voy a regresar a la Tierra ahora y si me entero de que los intrusos vienen de allí se tratarán de forma rápida y sin despertar sospechas.
не вызывая подозрений.
según creía, sin despertar sospechas.
И он сказал, что должен пронести её по улицам, не вызывая подозрений.
Y que se pudiera llevar en público sin levantar sospechas.
Мы должны обыскать их, не вызывая подозрений и не меняя временную линию.
Tendremos que registrar ambas sin levantar sospechas ni alterar nuestro propio tiempo.
Как вы думаете, мог бы я её купить, не вызывая подозрений?
¿ Cree que podría comprarla sin atraer interés?
Это значит, что вы должны проникнуть в медотсек, не вызывая подозрений.
Eso significa meterte en Enfermería sin levantar sospecha.
Нам нужен кто-то, кто сможет добраться в Центр Делоса, не вызывая подозрений
Necesitamos que alguien ingrese... al Comando de DELOS sin levantar sospechas.
Шаг второй : не вызывая подозрений, познакомься с целью поближе.
Paso 2 : Sin provocar sospechas, pasar a llamarte por tu nombre de pila con el objetivo.
Ты когда-нибудь пытался бежать, не вызывая подозрений?
Llegas tarde, idiota.
Как вы рассчитываете ввести меня в дом, не вызывая подозрений?
¿ Cómo me llevará a su casa sin despertar sospechas?
Если подумать, эта парочка довольно много знала о паспортах и о том, как пересечь границу, не вызывая подозрений.
Sí, y ahora que lo pienso, esta pareja decía saber mucho sobre pasaportes falsos y pasar desapercibidos en la frontera.
Не вызывая подозрений у Гилроя.
Sin que Gilroy sospeche.
У меня был всего один шанс использовать этот номер, не вызывая подозрений.
Tuve una oportunidad de usar ese número sin levantar sospechas.
Миссис Мохаммед, я обвиняю вас в том, что вы организовали этот бизнес в сговоре с мужем, как средство получать, не вызывая подозрений, нужные химикаты для изготовления смертоносных устройств.
Sra. Mohammed, le apuesto que, junto con su marido, formaron su negocio como un medio para obtener, sin levantar sospechas, los productos químicos necesarios para fabricar artefactos explosivos letales.
Сможешь достать мне это, не вызывая подозрений у экипажа?
¿ Crees que puedes conseguirme todo eso sin que la tripulación se entere de que algo anda mal?
Смогу сделать это, не вызывая подозрений.
Puedo hacerlo sin que sospeche.
Не вызывая подозрений.
No sin hacer saltar algunas alarmas.
Я поселил его в ее комплекс Так что мы могли проводить ночи вместе не вызывая подозрений.
Lo mudé a su edificio así podríamos pasar las noches juntos sin crear sospechas.
На твоем месте я бы поехал в Куинси. И выбирал дороги, где можно ехать быстро, не вызывая подозрений.
Si fuera tú, conduciría a Quincy tomando caminos en los que pudiera ir rápido sin hacer nada que parezca sospechoso.
Лечение и забота о людях из клана Маккензи казалось для меня самым логичным путем завоевать их доверие, но для того, чтобы сделать это, не вызывая подозрений, я должна найти способ применять лекарство двадцатого века, используя только методы и оборудование доступные в восемнадцатом.
Curar y cuidar a la gente del clan Mackenzie parecía la forma más lógica de ganarme su confianza pero para lograrlo sin levantar ninguna sospecha debía encontrar el modo de aplicar el conocimiento médico del siglo XX usando los métodos y el equipamiento disponibles en el siglo XVIII.
Купер должен узнать всё, что нам нужно, не вызывая подозрений.
Cooper tiene que averiguar lo que necesitamos sin alarmar a nadie.
У Ланье всегда был доступ к счетам, но с похищением он мог опустошить их, не вызывая подозрений.
Lanier siempre tuvo acceso a las cuentas... pero con el secuestro podría vaciarlas... y nadie sospecharía.
- А возможно ли назначить ему свидание не вызывая подозрений?
- ¿ Sería posible programar una cita con él sin levantar sospechas?
Но пары существ могут общаться с этими врачами, не вызывая подозрений.
Pero una pareja Wesen podría hablar con estos médicos sin levantar sospechas.
И мне ещё придется ему врать? Просто попытайся разузнать, есть ли у него алиби, не вызывая подозрений.
Ahora, realmente ¿ le tengo que mentir a él también? sin causar alarma.
В какой больнице вы смогли это устроить, не вызывая подозрений?
¿ En qué hospital se puede hacer eso?
Что позволило нам провести тщательные медицинские тесты, не вызывая подозрений.
Esto luego nos permitirá hacer pruebas médicas exhaustivas sin levantar sospechas.
Он стал работать секретарем у Карлоса, чтобы быть рядом, не вызывая подозрений.
En cambio, tomó un trabajo como secretaria Carlos'para que pudiera estar cerca de nosotros sin levantar ninguna sospecha.
Мне нужно, чтобы именно это ты и выяснила. Либо через Джагхеда, либо прямо через ЭфПи, конечно, не вызывая подозрений.
O a través de Jughead o directamente con FP, sin levantar sospechas, claro.
Нам все еще нужно придумать способ связаться с капитаном Хейвудом, не вызывая подозрений.
Todavía necesitamos encontrar una forma de contactar al comandante Heywood sin levantar sospechas.
Я могу многое узнать о прошлом этого человека, но, к сожалению, я не могу копать глубже, не вызывая его подозрений.
No pondría las manos al fuego por ese hombre, pero, desafortunadamente, soy incapaz de indagar más sin levantar sospechas.
За 8 лет он похитил 19 пар, не вызывая никаких подозрений.
Ocho años, 19 parejas secuestrados sin levantar ninguna sospecha.
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выводи меня 22
не выйдет 529
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168