Не знаю насчет этого перевод на испанский
93 параллельный перевод
Я не знаю насчет этого.
No me importa eso.
Я не знаю насчет этого.
¡ Joder!
Не знаю насчет этого парня.
No estoy muy seguro de este tipo.
Не знаю насчет этого.
Creo que no me parece.
Не знаю насчет этого.
No estoy seguro.
Ну, не знаю насчет этого.
No lo sé.
Не знаю насчет этого.
No lo sabía.
Не знаю насчет этого.
No lo sé.
Нет, нет, не знаю насчет этого.
No, no, no sé cómo va eso.
Не знаю насчет этого, но нам не следовало его отпускать. Почему?
Eso no lo sé, pero quizás no deberíamos haberle dejado ir.
Ох, не знаю насчет этого, Джордж.
No lo sé, George.
Не знаю насчет этого, но картина меня ухаживающей за тобой была бы точно вирусной.
No sé sobre eso, pero una foto mía dándote la teta definitivamente se haría viral.
О, я не знаю насчет этого.
No sé nada de eso.
Не знаю. Знаешь, она очень таинственна насчет этого.
No lo sé, actúa de forma algo misteriosa.
- Ну, насчет этого не знаю...
- Bueno, eso no lo sé.
Не знаю, как насчёт этого Моретти, но если ФБР тоже здесь, то с ними можно договориться.
No sé si me fío de ese tipo, allí afuera. Pero si consigo que se meta el FBI, puede que hagan un trato.
Насчет этого я ничего не знаю.
De eso no sé nada.
Не знаю насчёт этого.
No estoy tan seguro.
Ё-э-эЕ я не знаю ничего насчет этого.
No sé absolutamente nada de eso.
Насчет вашей сумочки не знаю, но, клянусь, я поймаю этого парня.
Su bolso, no sé, pero al tipo... puedo asegurarle que un día lo atraparé.
- Насчет этого не знаю, но мяса тут - до черта.
Menudo pedazo de carne.
ну насчет этого я не знаю.
No sé si creérmelo.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, no sé lo que hice para que me quisieras. Me parece que no te engañé, pero quizá sí. - Y si lo hice, lo siento.
- Всё будет в порядке. - Насчёт этого не знаю. Лучше, если я зайду туда и постою там в уголке на случай, если возникнут проблемы.
- Estaré bien.--Bueno, no sé acerca de eso,... porque pienso que sería mejor si yo también entrara y tal vez aguantar en el fondo en caso de que haya algún problema.
Насчет этого не знаю.
Yo no sé si funcionará.
Насчёт этого не знаю, то есть, насколько это хорошая книга, но спасибо.
Oh, no sé nada de eso. Quiero decir, sobre lo de ser un gran libro. Pero gracias.
Ну, я не знаю насчёт этого, но...
Bueno, no lo sé, pero- -
Не переживайте насчёт этого, я знаю, каково это, вам через многое приходится проходить.
No te preocupes por eso, sé como es, estás muy ocupado.
Как насчет этого? Я не знаю его имени.
- ¿ Y qué dices?
Насчет этого не знаю.
I don't know about that.
Слушай, я просто не знаю что Сара думает насчёт этого.
No sé cómo se va a sentir Sarah con esto.
Слушай, я просто не знаю что Сара думает насчёт этого.
No se lo que Sarah piense de esto.
О, ну я не знаю насчет этого, и весь этот детский труд...
No sé.
Не тогда, когда его похитили. Все, что я знаю насчет этого, это то, что мне местные рассказали.
No cuando fue raptado, todo lo que sé es lo que me contaron los vecinos.
- Не знаю, но У меня плохое предчувствие насчет этого маминого "проекта Конвей".
- No sé, pero tengo un mal presentimiento sobre el pequeño "Proyecto Conway" de mi madre.
Насчет этого - не знаю.
Sí, no lo sé.
Не знаю, что я чувствую насчет этого.
No estoy segura como sentirme al respecto.
Боюсь, насчет этого тоже не знаю.
No estoy seguro de eso, me temo.
Насчет этого я не знаю.
Bueno, no sé nada sobre eso.
Я знаю, что вы все бли бы счастливы, если бы думали, что я пережил большой эмоциональный момент насчет своей матери, но этого не было.
Mirad, sé que todos estaríais contentos si pensarais que tuve un gran momento emotivo sobre mi madre, pero no lo he tenido.
Ну, насчет этого не знаю, но думаю и надеюсь, Крис, что в конечном счете, люди запомнят только смех.
Bueno, no sé sobre eso, pero yo creo, y espero, Chris que al final la gente solo recuerde las risas.
У нас так долго все было в коричневом цвете, поэтому я, признаться, переживал насчет этого зеленого... Ну, не знаю.
Tuvimos los marrones durante mucho tiempo y me preocupé por el verde.
Вот уж не знаю насчёт этого.
No sé de qué va.
Я знаю, это безумный вопрос, но ты больше ничего не чувствуешь насчёт этого ребёнка?
Se que es una pregunta loca, pero, ¿ hueles algo más en el bebé?
Насчет этого не знаю.
No sé de eso.
Прежде чем вы будете отрицать, я знаю, что Пит Латтимер живет здесь, знаю, что он не из Секретной Службы, и у меня миллион вопросов насчет этого.
Antes de que lo niegues, sé que Pete Lattimer vive aquí, sé que no es estrictamente del Servicio Secreto, y tengo como un millón de preguntas sobre eso.
Насчет этого не знаю.
- Yo no sé de eso.
Насчет этого не знаю.
No lo sé.
Я не знаю, я не уверен насчет этого, Саттер.
Usted sabe, yo no sé nada de esto, Sutter.
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
Desconozco sobre eso, pero despertó como tormenta eléctrica. cuando un imbécil le disparó.
- Насчёт этого не знаю.
No tengo ni idea.
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю как вы 55
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю как вы 55
не знаю даже 188
не знаю такого 53
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
насчет этого 164
насчёт этого 89
не знаю что и сказать 24
не знаю уж 26
не знаю я 147
не знаю что 61
не знаю чего 18
насчет этого 164
насчёт этого 89