Не поймут перевод на испанский
579 параллельный перевод
Может это шифр? Язык, которого они не поймут.
Tal vez, es alguna clase de código o lenguaje que no entienden.
Люди не поймут.
La gente hablaría.
Пожалуйста, не вызывайте сюда докторов, Они не поймут. Не то, что вы.
Por favor, no traiga a ningún doctor, ellos no lo comprenderían.
- Боюсь, американцы не поймут...
Te concedo que los americanos no lo comprendan.
Они никогда этого не поймут.
Ellos no pueden entender.
Они никак не поймут, на что способно современное оружие.
¡ Ignoran la potencia de las armas modernas!
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
¡ Hasta que sus patrones se den cuenta de que están... tratando con hombres y no con bestias de carga!
Сэл, мы просто два человека которые никогда не поймут друг друга.
Sal, sólo somos dos personas que nunca se han entendido entre sí.
- Они не поймут, что это все.
- Ellos no lo saben.
Далеки никогда не поймут, что не всё работает по шаблону, что гибкость тоже может привести к победе?
Nunca aprenderám los Dalek que todas las cosas no funcionan por un patrón y que la flexibilidad también puede conducir a la conquista?
Дома меня точно не поймут!
¡ En casa se quedarían de piedra si se enteraran!
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
No saben si sonreír, escupir o tragar.
Они не поймут.
No lo entenderían.
Конечно, агитация необходима... Но если женщины-присяжные услышат что-то подобное, они этого просто не поймут.
Claro que hay que hacer algo de agitación... pero las chicas del jurado... si les presentamos cosas así... no van a comprender nada.
Вы не можете провести ночь в полиции, пытаясь объяснить им то, чего они никогда не поймут. Несчастный случай?
Ve a pasar la noche con la policía... a tratar de explicarles cosas que nunca entenderán- - un accidente.
Люди не поймут?
Nadie Io entendería, ¿ verdad?
А вы переведете, коли не поймут. Ясно говорю?
Y Ud. traducirá si no entendieran. ¿ Está claro?
- Не которые люди никогда этого не поймут, Дрю.
Hay quien no puede, Drew.
Все равно они меня не поймут. Ведь они думают, что я сошел с ума.
Ellos piensan que perdí el juicio.
Не боитесь, что большинство слушателей этого просто не поймут?
¿ No le da miedo que es desconocida por la mayoría de la gente?
Дураки никогда не поймут таких как он. К счастью, ему все равно.
Los tontos nunca entenderán su clase. - Por suerte, no le importa.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Los que nunca han salido de su patria... ignoran lo que representa oír una voz afable en el destierro. Y habrá muchos que no comprendan la causa... de la explosión sentimental que iba a tener lugar.
Видно, не поймут, кому присягать.
Por Io visto, no entienden a quién jurar fidelidad.
Если они не знают, что за ними следят, они не поймут, что мы говорим о них.
Les extrañará que hablemos de ellos.
Они не поймут, в том-то все и дело.
No podrán. De eso se trata.
Я в ярости. Жена смущенно оправдывается. Дети не поймут, что происходит.
Me mosqueé, mi mujer quedó avergonzada y los niños confusos.
Прицци этого не поймут, милая.
No creas que convencerá esa teoría a los Prizzi, querida.
- Он не пойдет в полицию, они поймут, кто совершил преступление.
No irá a la policía, descubrirían quién cometió el crimen.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
Los que me conocen sabrán que estaba loco.
Если нас с ней увидят, сразу поймут, что мы были здесь.
Si nos ven con ella... sabrán que hemos estado aquí.
Они поймут, что это самоубийство, потому что в этом конверте будут не деньги, мистер Крабтри, а напечатанная записка, объясняющая причины его поступка.
Sabrán que fue un suicidio porque en ese sobre que le dio... no habrá dinero, Sr. Crabtree... sino una nota mecanografiada que explica por qué se mató.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si vieran a Jesús de Nazaret sabrían que la vida es eterna y que la muerte no se ha de temer si tienes fe.
Ну, вот если однажды вы решите больше не быть официанткой, вас поймут.
Es lo mismo... Un día si quiere dejar de ser moza, todo el mundo la comprenderá.
Турки могут рассуждать так же. Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут. Не посмеют.
Cuando los turcos descubran... que usan 4 divisiones contra un puñado de bandidos... se retirarán.
Но все всё поймут, если он не вернётся.
Acabarán por darse cuenta de que no vuelve.
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята. Не сочтите это за оскорбление, господин посол.
No puede esperar que un atajo de siervos ignorantes... comprendan esas máquinas y no lo digo como un insulto, Sr. Embajador.
- Надеюсь, судьи поймут, что Бубе не бандит?
¿ Entenderán los jueces que Bube no es violento?
Не все поймут вашу детскую связь
No todos podrán entender vuestras relaciones infantiles.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Cuando descubran que no están mal heridos, regresarán.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос. - Повезут!
Cuando les hagamos entender lo que entiendo no los llevarán a Marcos.
- Он боится показаться. Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
Teme que lo vean y cuando la tripulación lo vea y oiga entenderán que no es su amigo y no lo seguirán.
Может, толку и не будет, но они хоть поймут, на что способен звездолет.
Quizás no sea bueno, pero puede probar lo que una nave puede llegar a hacer.
Мы бы не успели так быстро. Они все поймут.
No hemos tenido tiempo de hacerlo.
Смени наряд, а то поймут, что мы и не ложились.
Retirémonos a nuestro cuarto.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Con mirarte sabrán que no eres un sádico asesino.
Эти игры добром не кончатся, люди поймут, что что-то не так.
Cuándo en realidad engaña a todos, cosa que usted sabe que está mal.
Те, кто понимает подобные вещи, поймут и мой фильм, а я не снимаю фильмов для тех, кто не понимает подобных вещей или тех, кто взял на себя ответственность за воспрепятствование тому, чтобы другие их поняли.
Quienes comprenden esto son los mismos que pueden comprender mi película, y yo no hice esta película para los que no comprenden o para los que disimulan.
Но если они не согласятся, если они поймут, что мы блефуем - мы ведь сдадимся, правда?
- Si no aceptan... Si descubren nuestro farol nos rendiremos, ¿ verdad?
- Сразу поймут, что ты не шутишь.
- Sabrá que es en serio. - Vámos.
Нет, дело не в том, что "люди поймут, кто я."
No, no es cuestión de "Entonces ellos saben que soy YO"
Они и не поймут.
No quieren entenderte.
поймут 33
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138