Не поймут перевод на турецкий
508 параллельный перевод
Язык, которого они не поймут. Принцип Архимеда заключён в том, что выталкивающая сила, которая действует на тело, погружённое в жидкость...
Arşimet prensibi, bir sıvı içinde duran cisme kaldırma kuvvetinin etki ettiğini savunur.
Они никогда этого не поймут.
Onlar anlayamazlar.
Они никак не поймут, на что способно современное оружие.
Modern silahların kapasitesini anlamıyorlar!
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
Tâ ki patronlarınız karşılarında yük hayvanları değil de insanlar olduğunu fark edene dek!
Дома меня точно не поймут!
Vay be, bunu dönünce anlattığımda çok şaşıracaklar.
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
Gülseler mi tükürseler mi yutsalar mı, şaşırdılar.
Конечно, агитация необходима... Но если женщины-присяжные услышат что-то подобное, они этого просто не поймут.
Heyecan elbette gerekli ama jürinin bayan üyeleri böyle bir şeyi duysalar bunu anlamazlar.
Вы не можете провести ночь в полиции, пытаясь объяснить им то, чего они никогда не поймут.
Sen git ve bütün geceni polisle geçir... Hiçbir şekilde anlamayacakları şeyleri açıklayarak- - bir kazaydı.
По-русски! А вы переведете, коли не поймут.
Anlamazlarsa da tercüme edeceksin.
- Не которые люди никогда этого не поймут, Дрю.
Bazıları hiç yapamaz Drew.
Все равно они меня не поймут. Ведь они думают, что я сошел с ума.
Hiç bir şey anlamıyorlar.
Дураки никогда не поймут таких как он.
Aptallar, onun gibileri anlayamaz.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Vatanından hiç ayrılmamış olanlar... sürgünde bir dost sesi duymanın ne demek olduğunu bilemez... ve birazdan göreceğiniz duygu patlamasının... nedenini de anlayamazlar.
Если они не знают, что за ними следят, они не поймут, что мы говорим о них.
Neden öyle sansınlar ki?
Они не поймут, в том-то все и дело.
Anlamayacaklar. İşin özü de bu.
Я в ярости. Жена смущенно оправдывается. Дети не поймут, что происходит.
Ben kızdım, karım utandı, çocukların kafası karıştı.
Прицци этого не поймут, милая.
Bu Prizzi'leri hiç ilgilendirmez, tatlım.
Сколько их еще погибнет, пока они не поймут, что это за отрава?
Bu saçmalık bitmeden önce daha kaç kişinin ölmesi gerekiyor?
Конечно, найдется пара ханжей-вожатых которые не поймут философии Барта, но я думаю тело человека - это произведение искусства.
- Ne yapacaksın? Ah, elbette Bart felsefesini anlamayacak..... birkaç kamp yöneticisi olacaktır ama ben insan vücudunu, güzelliğin bir sembolü olarak görüyorum.
- Мужчины никогда не поймут этого. - Я знаю, не поймут.
- Erkekler bu filmi hiç anlamaz.
И, если они чего-то не поймут, я объясню это им при помощи телепатии.
Ve eğer anlamadıkları birşey olursa, ben bunu onlara telepatiyle açıklarım.
- Они не поймут.
- Anlamazlar.
У клиентов еда в глотке застрянет, они не поймут, что происходит.
Ağızlarında yemek oturan müşteriler ne olduğunu anlamaz bile.
Мне нужно вскрыть нарыв завтра и думаю меня не поймут, если я упомяну про завтра.
Şöyle ki mañana işim var ve mañana gitmezsem ceza ödeyebilirim.
Мистер Ротстайн, ваши люди никогда не поймут... вашего поступка.
Bay Rothstein, sizinkiler burada işlerin nasıl yürüdüğünü... asla anlamayacak.
Но они никогда не поймут, если ты пойдешь со мной.
Fakat benimle gelmene anlayış göstermezler.
Половина присяжных его не поймут.
Jürinin yarısı ne demek istediğini anlamayacaktır.
- Он не пойдет в полицию, они поймут, кто совершил преступление.
Onunla polise de gidemez. Kendini olaya karıştırmak istemez.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
Hem zaten adamın deli olduğunu anlamak için bana bakmaları yeter.
Если нас с ней увидят, сразу поймут, что мы были здесь.
Eğer götürürsek, buraya neden geldiğimizi herkes anlar.
Они поймут, что это самоубийство, потому что в этом конверте будут не деньги, мистер Крабтри, а напечатанная записка, объясняющая причины его поступка.
Bunu intihar sanacaklar çünkü ona vereceğiniz zarfta para olmayacak Bay Crabtree. Neden intihar edeceği yazılı bir mektup olacak.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Yahuda, Nasıralı ısa'yı görürlerse, anlayacaklar ki hayat sonsuzdur ve imanın varsa ölüm korkulacak birşey değildir.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Yaralanmadıklarını görünce dönecekler.
Они не поймут.
Çünkü anlamazlar.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос.
Anlamıyor. Anladıklarında ise, sizi oraya götürmeyecekler.
Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
Ve mürettebat onu görüp duyduğunda, onların arkadaşı olmadığını anlayacaklar, onu izlemeyecekler.
Может, толку и не будет, но они хоть поймут, на что способен звездолет. Вот так.
İşe yaramayabilir ama yıldız gemisinin ne yapabileceğini gösterebilir.
Они все поймут. А я не хочу, чтобы кто-то догадался.
Kimsenin bilmesini istemiyorum.
Смени наряд, а то поймут, что мы и не ложились.
Odamıza çekilelim.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Yani, seni gören biri, sadist bir katil olmadığını anlar.
Эти игры добром не кончатся, люди поймут, что что-то не так.
Böyle yapıyorsan bir şeyler yanlış demektir.
Пусть увидят. - Сразу поймут, что ты не шутишь.
- Şaka yapmadığımızı anlasın.
Нет, дело не в том, что "люди поймут, кто я."
Hayır, bu önemli değil, "Yani beni biliyorlar."
И после бессчетных попыток вы бы вообразили что люди поймут что психическая кара не может иметь решение.
Sayısız başarısız olmuş girişimden sonra insanlar artık "kısasa kısas" ın çözüm olmadığını anlamalılar işte buradayız...
А когда они поймут, что пошло не так, мы будем сидеть на пляже и зарабатывать 20 % годовых.
Zaman bizden yana olacak nerde yanlış yaptıklarını anladıklarında, Biz plajda paraların 20 % harcamış olacağız.
Они поймут, что я не игрушка.
Sahte olduğumu anlarlar ama!
- Мне все равно. Я не жду, что это поймут другие... но ты то уж должен быть понять!
Başka insanların bunu anlamasını beklemiyorum ama senin bunu anlamanı beklerdim.
Я изолировал четвертый грузовой отсек нейтринным полем, сэр, но у Дейты и О'Брайена уйдет лишь пара минут на то, чтобы преодолеть его, как только они поймут, в чем дело.
4. kargo bölümünü nötrino alanıyla izole ettim. Ama Data ve O'Brien farkına vardıktan sonra bu alanı kaldırmaları sadece 1-2 dakikalarını alır.
Они и не поймут кто их накрыл.
Ne olduğunu bile anlamayacaklar!
Они поймут это и начнут меня допрашивать, и этого мне не пережить.
Er ya da geç bunu anlayıp beni sorgulayacaklar ve sonunda öleceğim.
Когда кардассианцы поймут, что они рискуют договором Они не перестанут истязать моего мужа.
Kardasyan'lar anlaşmayı riske attıklarını gördükleri zaman... Bu arada benim kocam acı çekiyor.
поймут 33
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138