Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не подходит

Не подходит перевод на испанский

2,223 параллельный перевод
жду того, кто... просто не подходит мне.
Y ahora lo sé.
Сегодня не подходит.
Bien, pero hoy no es una buena idea.
ƒуайт, эта работа не подходит тебе.
Dwight, el trabajo no es adecuado para ti.
Ох, это место не подходит для самообеспечения.
Ah, este lugar no es adecuado para la autosuficiencia.
Может он вообще ни к чему не подходит.
- O puede que en ningún sitio.
Говорю вам как солдат, а это имя очень мне подходит, начав бомбардировку вновь, не кончу, пока полуразрушенный Гарфлер не будет погребен под грудой пепла.
Como soldado que soy, un titulo que en mi mente me convierte en el mejor... Si comienzo la batería una vez más, no dejare la medio conquistada Harfleur hasta que yazca enterrada en sus cenizas.
Чтобы это ни было, это не подходит для огневержца, пришварованного в вашей гавани.
De todas maneras, igual no tienen rival para esa nave que está flotando en su puerto.
Потому что, все что я делаю для Тебя, ей не подходит.
Haga lo que haga por Ti la hace infeliz.
Слушай, мне жаль, малыш, но вросший ноготь на ноге мне не подходит.
Vale, lo siento chico, pero ese cortauñas no va a cortarlo.
Не одна из наших подозреваемых не подходит.
Ninguna de nuestras sospechosas tiene ese perfil.
Бывает вскакиваешь в три часа ночи из-за трека, который не подходит к общей картине сборника.
Atorado a las 3 : 00 am, angustiado por ese único sencillo que sabes que no encaja en la razón unificadora.
Чарльстон не подходит 2-му Массачусетскому.
Charleston no es el lugar para la segunda de Mass.
Послушай, это хорошая идея, но просто она не подходит нам на данный момент.
Escucha, es una buena idea, pero no es para nosotros ahora mismo.
Знаешь, дорогая, если эта стажировка не подходит, я уверен, Лэнни поймет.
Tú lo sabes, cariño, si estas prácticas no te vienen bien, estoy seguro de que Lanie lo entenderá.
В этом автобусе никто не подходит под описание Анжелики Ангел.
Nadie en este autobús concuerda con la descripción de Angelica Angel.
Это не подходит к ее характеристики.
Esto no encaja con su perfil.
И если он вам не подходит, удачи в поисках замены.
Y si eso no es suficiente para ti, que tengas suerte encontrando a alguien que me sustituya.
Она не подходит для операции из-за обилия рубцовой ткани!
Ya que sus amplicas cicatrices la hacían una mala candidata.
Большой палец не подходит.
El dedo gordo del pie no es la solución.
Маленький Театр Черной Коробочки вовсе для этого не подходит, милый.
El teatro la pequeña Caja Negra no es adecuado para esto, querido.
Хорошо, кушетка не подходит для нас обоих, и, как ты знаешь, на ней люблю спать я.
Bueno, en el sofá no cabemos, y aquí es donde me gusta dormir, como ya sabes.
Оу, такой цвет точно ей не подходит.
Oh, no le queda nada bien, para nada.
Как-то не подходит к твоему имиджу храбреца.
Bueno, muy mal para tu imagen de chico serio.
командиру это не подходит.
Así no se comporta un comandante.
Твоя старая одежда не подходит, так?
Tu ropa de antes no te sirve, ¿ verdad?
Ты жаловалась, ну знаешь, ранее о том, что тебе не подходит твоя одежда и что ты не чувствуешь себя хорошо по отношению к себе, поэтому, я просто подумал, что эм, ну ты знаешь..
Estabas quejándote, ya sabes, antes, de que tu ropa no te quedaba bien, y no te sientes a gusto contigo misma, así que pensé que, ya sabes...
О... Зеленая каемка не подходит.
No dejes ese marco verde.
И, конечно, я бы отдала ей свою, не задумываясь, но... моя ей не подходит.
Y por supuesto, le daría uno de los míos, pero... no somos compatibles.
- Вообще-то, кажется, мне это не подходит.
- En realidad no creo que esté hecho para esto.
Так что, думаю, мы оба можем согласиться. Лесли Ноуп не подходит Пауни.
Supongo que ambos acordamos, que Leslie Knope no es la indicada para Pawnee.
- Да, я знаю, как крутится колесо. - Просто это не подходит для Колеса уборки, потому что люди могут получить одинаковую работу.
No, estoy familiarizado con lo que es girar.
О, этот кусочек тут не подходит.
Esa pieza no va ahí.
это совершенно не подходит для семьи.
Y quería que Jim también fuese socio. En Filadelfia, así que... no funciona para la familia.
Тогда этот донор нам не подходит.
Bueno, esto lo hace un donante no apto.
Скажите, что донор не подходит.
Diles que este donante no es apto.
Я думаю, в глубине души они это осознают, что он им просто... не подходит.
En el fondo, se han dado cuenta que solo... no encajan bien.
Майк Мартинез возвращается в Грин Хейвен за изнасилование 15-летней подружки, но для изнасилования Джины Логан он не подходит?
Mike Martinez vuelve a Green Haven por violación de una menor, su novia de quince años, pero no encaja en la violación de Gina Logan.
Слушай, Буу, я согласна, что Карл грубый и не подходит тебе по росту.
Mira, Boo, admitiré que a Carl le hace falta pulirlo y que no es de tu estatura.
Этот парень не подходит Челси.
Este chico no es bueno para Chelsea.
Но я вижу, когда и другой не подходит.
Me doy cuenta cuando alguien no es bueno.
Так вот, на Морган нападают, потом вы везёте её домой... но ей это не подходит, и вот на неё нападают снова, и на этот раз она остаётся здесь.
Así que atacan a Morgan, pero luego Ud. la lleva a casa. Solo que eso no es bueno para ella, así que la "atacan" otra vez, y esta vez ella se queda aquí.
Если мы отравляем критическое мышление у детей рассказывая, что кролики появляются из шляп, тем самым создавая взрослых которые верят в астрологию и гомеопатию, а также считают, что Райан Рейнольдс лучше подходит на роль Зелёного Фонаря, чем обаятельный злодей Нейтан Филлион.
Si envenenamos las facultades del pensamiento crítico de los niños diciendoles que conejos salen de sombreros, entonces creamos adultos que creen en astrología y homeopatía. y que Ryan Reynolds fue mejor opcion para Green lantern que el adorable picaro Nathan Fillion
"У тебя ковёр подходит к занавескам?" Как сделать мероприятие высококлассным, не потратив много денег?
¿ Tus alfombras combinan con tus cortinas? ¿ Cómo haces que un evento tenga clase con un presupuesto limitado?
Ладно, есть по крайней мере одно платье которое ей подходит.
Vale, al menos hay un vestido ahí atrás que le queda bien.
Джейк все время к ней подходит и стоит там. - Каком пациенте?
- ¿ Qué paciente?
Что ж, по крайней мере музыка подходит.
Bueno, al menos la música me parece correcta.
Я не мог не заметить, что бледно-зеленый идеально подходит к вашим глазам.
No pude dejar de notar que el verde pálido hace juego con sus ojos perfectamente.
Твой дом не совсем подходит для детей.
Tu casa no es precisamente agradable para los niños.
Итак, до тех пор пока мы не найдем кого-то, кто подходит я наняла двух.
Así que, hasta que encontremos a alguien adecuado, - he contratado a dos.
Ну, если пуш - ап бюстгалтер подходит, или в вашем случае не...
Bueno, si el push up te vale, o en su caso no...
Я не знаю, что ты собираешься надеть, Но это как волшебная сумочка... она подходит ко всему.
No sé qué vas a usar... pero este es como un bolso mágico... va con todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]