Не сделала перевод на испанский
6,127 параллельный перевод
- Нет, ты этого не сделала.
- Sí, claro que sí.
Да, и если бы я этого не сделала, то он мог быт еще жив!
¡ Sí, y si no lo hubiera hecho seguiría vivo!
В конце-концов, твоя мать мне ничего не сделала.
Después de todo, ¿ qué me ha hecho tu mamá alguna vez?
- Почему ты не сделала, о чем просили?
- ¿ Por qué no has hecho lo que te he pedido?
Возможно, она так не сделала, потому что знала - если поступит так, то не сможет жить в ладу с собой.
Quizá ella no lo hizo, porque ella supo que si lo hacía,... no habría sido capaz de vivir con sí misma.
Но я ничего не сделала!
¡ Pero yo no he hecho nada!
Но я ведь ничего не сделала.
Pero no he hecho nada.
И также я намерен найти, что агент Броуди сделала или не сделала на корабле "Молтри".
Y también intentaré saber... que hizo o no hizo la Agente Brody... en el USS Moultrie.
Мам, я не сделала ничего, чтобы поощрить его.
No hice nada para animarlo, mamá.
Я не сделала ничего плохого и не нарушила никаких законов.
No he hecho nada malo, no he violado ninguna ley.
Я ничего не сделала для него
Nunca estuve ahí para él.
Чего она так и не сделала.
Cosa que nunca hizo.
я ничего не сделала!
"¡ No he hecho nada!"
Мне ещё жить с фактом, что никто не увидит, каким классным был мой лабиринт, и что я ничего не сделала, чтобы остановить распространение болезни Чёрного Мохнатого Языка.
Tengo que vivir con el hecho de que nadie ha podido ver mi asombroso laberinto y que no he hecho nada para evitar la propagación de la enfermedad de la Lengua Negra y Peluda.
Я не уверен, но кажется, это связано с тем, что мать сделала, чтобы спасти мою жизнь...
No estoy seguro, pero parece estar relacionado con lo que hizo mi madre para salvarme la vida...
Он не знает о том, что сделала Шарлотта.
No sabe lo que hizo Charlotte.
Я сделала запрос в базу пропавших без вести по поводу этой жертвы - священник, Отец Дуглас Нейбоз, о пропаже заявили три месяца назад.
Obtuve una coincidencia en la base de personas desaparecidas para esta víctima : un sacerdote, el Padre Douglas Nabors, que se denunció su desaparición hace tres meses.
- Что ты с ней сделала?
- ¿ Qué le hiciste?
Это я и сделала, или попыталась сделать, не пустив родную дочь на порог.
Es lo que hice, o intenté hacer, al... cerrarle la puerta en la cara a mi hija.
Ты не видишь, кто она на самом деле, что она сделала.
Si pudieras ver quién es en realidad y lo que ha hecho...
Я что-то сделала не так?
¿ He hecho algo mal?
- И я даже не знаю, почему я это сделала.
- Y ni siquiera sé porqué lo hice.
Слушай, не хочу так себя вести, но... Ничего себе. Что, черт возьми, ты со мной сделала?
Oye, odio ser asi, pero... ¿ Qué... diablos has hecho?
Люси сказала, что... она сказала, что это с ней сделала Молли.
Lucy dijo que... que fue Molly quién la hirió.
Понимаю, вы не можете принять то, что я сделала.
Sé que usted no puede respaldar lo que hice.
Да, только не я сделала это фото.
Sí, pero obviamente, yo no tomé esa.
Не я это сделала.
No soy quien hizo esto.
Это было эгоистично, я не понимаю, почему ты не подумала обо мне, когда ты это сделала.
Ha sido egoísta, y no sé por qué no pensaste en mí cuando lo hiciste.
Я не могла заснуть, думала о том, что сделала.
No he podido dormir pensando en lo que hice.
Значит, ты это сделала, потому что не подумала?
¿ Por eso lo hiciste? ¿ Por qué no pensabas?
Не получилось, но ты сделала это из любви.
No salió bien, pero lo hiciste por amor.
Ты сделала одну вещь, которую, ты знаешь, я никогда не прощу.
Hiciste la única cosa que sabías que no podría perdonar.
Технически, это сделала не она.
Vale, bien, si, pero, técnicamente, Esa no era ella.
Ты никогда ничего не хочешь, вот я и сделала это за тебя.
Nunca quieres hacer nada, así que lo hice por ti.
Да, я... я ушла и сделала вид, что этого не было.
Me fui y pretendí que esto nunca había sucedido.
Будь это не так, я бы не носила знак, и я бы давно сделала в Марбурге то, о чём шепчут слухи про события в Салеме.
Sino fuera así, no tendría esta marca, y habría hecho en Marburg hace ya tiempo lo que murmuran que se ha conseguido en Salem.
Да, я пошла на компромисс, но не смейте даже думать, что я сделала это охотно.
Sí, hago concesiones, pero ni por un segundo asumas... que lo hago por voluntad propia.
Я сделала предупредительный выстрел, но они не останавливались.
Hice un disparo de advertencia, pero no pararon.
Не всякий смог бы сделать то, что ты сделала.
Cualquiera no podría haber hecho lo que tú hiciste.
Я в курсе, что ты говорила, что не хочешь есть, но я на всякий случай сделала для тебя смузи.
Sé que dijiste que no tenías hambre, pero te preparé un batido por las dudas.
Никто не сможет доказать, что ты что-то сделала.
Nadie puede demostrar que hiciste nada.
Она сделала то, что сделала, потому что не видела других вариантов.
Hace lo que hace porque no ve otra manera.
Ты же не разрешила, чтобы мне сделали пирсинг, вот я и сделала его сама.
No me dejabas hacerme un piercing así que, me lo hice por mi cuenta.
Я ненавидел ее за то, что она сделала со мной, но, ты знаешь, это не отменило моих чувств к ней.
La odiaba por lo que me hizo pero, bueno, eso no sustituyó al resto de sentimientos.
Но, как коп, я не думаю, что это сделала она.
Pero como policía, creo sinceramente que ella no lo hizo.
Знаю, ты хотела не этого, но ты всё равно сделала доброе дело.
De todos modos, sé que no era lo que quería, pero aun así la diferencia.
Когда я сделала тату, я думала, может это позволит мне чувствовать себя ближе к ней.
Cuando me hicieron el tatuaje pensé que quizás me haría sentir más cerca de ella.
Никогда не прощу эту стерву за то, что она тебе сделала.
Nunca perdonaré a esa zorra por lo que hizo.
Я и сама не знаю, зачем это сделала.
No estoy segura ni de por qué lo hice.
И я бы сделала для вас то же самое, если не буду занята.
Al igual que lo haría con cualquiera de Uds., si no fuera a estar ocupada en ese día.
Джиджи, не могу поверить, что ты сделала это.
Gigi, no puedo creer que hicieses eso.
сделала 183
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
сделала бы 18
сделала что 42
сделала это 22
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18