Нет страха перевод на испанский
116 параллельный перевод
то посреди вас докажет, что в царстве √ оспода нет страха?
¿ Quién entre ustedes probará que no hay temor en el Reino de Dios?
У меня нет страха.
No tengo miedo.
У тебя совсем нет страха?
¿ No tienes miedo alguno?
- Ты, говорила, что у тебя нет страха смерти.
Dijiste que no tenías miedo a morir.
Вы пришли в мир, в котором нет ненависти, нет страха, нет конфликтов.
Han arribado a un mundo sin odio sin miedo sin conflicto.
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Me duele, y si me caigo... No tengo miedo de desmayarme en un gimnasio... porque sé que puede pasar.
Значит, если у него нет страха, он непобедим?
¿ Y porque no tenía miedo, era invencible?
Нет тебя, нет смерти и нет страха.
¡ No tú! ¡ No muerte y no temor!
Нет помех, значит, нет страха.
No obstáculos, por lo tanto, no temor.
Тьма безлика. В ней нет страха.
No hay nada en la oscuridad.
Во мне нет страха.
No tengo miedo.
Ты любишь бить правой, но у тебя нет страха ринга.
Favoreces la mano derecha, pero no tienes miedo escénico.
Значит, в тебе больше нет страха.
Entonces, ya no tienes miedo.
Даже сейчас, когда я готовлюсь получить свою звезду, а в тебе всё ещё нет страха.
Incluso ahora, que estoy a punto de conseguir mi estrella, y aún así no tienes miedo.
У меня нет страха.
No temo nada.
У меня нет страха перед экзаменами.
No tengo ansiedad en los exámenes.
- "Сожаления..." О том, что я тебя не остановил. - И у меня больше нет страха...
- Lamentos... por no haberte detenido y yo no tengo...
У них нет страха смерти.
No temen a la muerte.
Нет страха. "
Sin miedo ".
У них нет страха.
No nos temen.
Больше нет неясной судьбы, нет неуправляемого будущего, Нет страха Не нужно оглядываться назад
No predestinación amenazadora, ni destino incontrolable, ni miedo, ni mirar atrás.
У некоторых... просто нет страха.
Algunos muchachos... sólo nacen sin el gen miedo.
- Нам нужен человек, у которого нет страха.
Necesitamos a un hombre sin miedo
Нет причин для страха.
No hace falta tener miedo.
Страха больше нет!
¡ No tengas miedo!
Страха нет, веры!
Temor celestial, ¡ Io hace sin fe!
Почему у тебя нет этого страха?
Por qué no tienes ese miedo?
" Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
"Ni siquiera el enojo o desprecio".
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
Pero el equilibrio del terror es delicado y su margen para errores es muy pequeño.
Он не чувствует жалости. У него нет ни угрызений совести, ни страха. Он не остановится никогда, пока не убьёт тебя.
No siente pena, ni remordimientos, ni miedo, y no se detendrá ante nada, jamás, hasta que tú estés muerta.
Страха нет.
Cuando estaba en casa, con la familia, con los amigos,... a veces sí. - No. No, miedo no.
Но ныне страха нет,
Ahora no tememos
Нет повода для страха.
No se preocupen.
Судьба твоя уже предопределена, а от страха никакой пользы нет.
Tu destino está trazado. El miedo no nos brinda nada bueno.
Нет. Я чувствую здесь слишком много страха... для столь банального дела, как эти переговоры.
Noto mucho temor... para algo tan nimio como una disputa comercial.
В тот день я понял, что есть целый мир за гранью и эта невероятно благодатная сила, которая дала понять мне, что нет причин для страха никогда.
Ese día me di cuenta de que existía una vida detrás de las cosas y una fuerza increíblemente benevolente que quería que yo supiese que no había que tener miedo nunca.
Нет, что ты. Религия потеряла свою популярность в 2033 году, когда ученые открыли ген, который управляет чувством страха.
La religión pierde adeptos en 2033, cuando la ciencia descubre el gen que regula el miedo.
Страха нет!
Sin miedo!
Мы можем ходить без страха по улицам, разве нет?
Deberiamos caminar sin miedo, al descubierto, ¿ no?
Что-то не так? Ты из тех, кто от страха не может говорить, когда рядом нет меча?
¿ Acaso eres un cobarde que tiembla de miedo y no puede hablar cuando le arrebatan su espada?
Без страха нет отваги.
- Sin miedo no puede haber valor.
У меня нет ощущения вроде страха, что я погибну в бою, или ещё чего-нибудь, что люди чувствуют когда идут на настоящую войну.
Yo no siento la sensación de miedo de que voy a morir en la batalla o algo que sentirías cuando vas a la guerra realmente.
Нет причин для страха.
No hay razón para tener miedo.
Нет болезней. Ни страха.
¡ Necesito que me ayuden!
Нет ни одной секунды, чтобы кто-то где-то не плакал от боли и страха.
Cada segundo de cada día hay alguien, en algún lugar llorando desconsoladamente llenos de dolor y miedo.
- Нет. Слушай, у меня мигрень, тахикардия, меня всю колотит от страха!
Tengo migraña, taquicardia, me está entrando ansiedad...
В её дневнике нет ничего необычного... ни ярости, ни страха.
No hay nada raro en su diario. No hay rabia, ni angustia.
Нет страха быть пойманным.
No existe el miedo de que te pillen.
Для других нет ни страха перед этим событием, ни надежды на него.
Para algunos no hay nada aterrador en eso ni siquiera esperanza.
- Нет, это стояк от страха.
Has tenido un empalmado - acojonado.
Нет оружия вселяющего больше страха в человеческое сердце чем Клингонский bat'leth.
Ninguna arma causa más temor en el corazón de un hombre que un'Battleth'Klingon.
страха 39
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16