Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Никогда не сдаваться

Никогда не сдаваться перевод на испанский

47 параллельный перевод
Его учили никогда не сдаваться, значит, он вернулся, чтобы пойти на смерть.
Se le enseñó para que nunca fuera prisionero, así que regresó para morir.
Запомните, никогда не сдаваться!
¡ Recuerda, nunca te rindas!
Мы дали друг другу негласное обещание никогда не сдаваться.
Ambos nos hicimos una promesa en silencio jamás rendirnos.
Никогда не сдаваться.
Nunca te rindas.
- Да, "никогда не сдаваться".
Sí, no me rindo.
Оставаться стойкой и никогда не сдаваться.
Para hacer un nunca te pares y nunca te rindas.
Никогда не сдаваться!
¡ Que nunca nos demos por vencidos!
Меня научили никогда не сдаваться.
Porque fui educado para no aceptar jamás la derrota.
Никогда не сдаваться.
Nunca te des por vencido. Nunca te rindas.
Папа всегда поддерживал нас и призывал никогда не сдаваться.
Papá siempre nos alentó... y nos dijo que nunca hay que darse por vencido.
Никогда, никогда не сдаваться.
Nunca, nunca te rindas.
Это значит стараться, ждать и никогда не сдаваться. По-моему.
Significa intentar, esperar y nunca darse por vencido, creo.
Кто-то видит просто сумасшедшего, гоняющегося за красным шариком, но я вижу отца, который научил меня никогда не сдаваться. "
"Algunos sólo ven a un loco persiguiendo un globo rojo, pero yo veo un padre enseñándome a no rendirme nunca".
Браслет напоминает мне никогда не сдаваться и работать до тех пор, пока у меня не будет тело, которое я хочу.
Es un recordatorio para no rendirme y seguir... trabajando en conseguir el cuerpo que deseo.
Вы учили меня никогда не сдаваться в том, что действительно важно.
Me enseñaron a nunca rendirse en lo que es verdaderamente importante.
Его девизом были слова : "Никогда не сдаваться."
Su lema era, "Nunca te des por vencido".
Рад объявить, что "Басс Индастриз" станет поистине семейным бизнесом : вернулся человек, учивший меня никогда не сдаваться.
Me enorgullece anunciar que Industrias Bass ahora será en verdad un negocio familiar con el regreso del hombre que me enseñó a no rendirme nunca incluso ante los muertos.
если как я, никогда не сдаваться ".
si decides, como yo, nunca rendirme. "
Если твой отец меня чему и научил, так это никогда не сдаваться.
Si hay algo que tu padre me enseñó, es a no rendirse.
Никогда не сдаваться, никогда не отступать.
Nunca entregarse, nunca rendirse.
Я знаю, иногда сложно, и не всегда все будет получаться правильно в жизни. Но это очень, очень важно никогда не сдаваться, никогда не переставать пытаться.
Sé que las cosas son difíciles a veces y que no siempre vas a conseguir todo lo correcto en la vida, pero es muy, muy importante, que no te rindas, que nunca dejes de intentarlo.
А мы сегодня дадим торжественное обещание, никогда не сдаваться и не отступать, пока мы не построим новый Панем, в котором правителей выбирают, а не навязывают.
Que hoy sea el día en que prometamos jamás rendirnos, jamás ceder hasta haber creado un nuevo Panem. En el que los líderes sean elegidos, no impuestos.
Никогда не сдаваться.
¡ No hay que rendirse!
Она успела научить меня бороться за то, что мне нужно и никогда не сдаваться.
Ella ya me había enseñado a luchar por lo que quería en la vida y nunca a rendirme.
"Никогда не сдаваться."
"Nunca te rindas".
Ллойд учил меня никогда не сдаваться.
Lloyd me enseñó a nunca darse por vencido.
Говорящую мне продолжать сражаться, никогда не сдаваться, говорящая мне, не терять надежду.
Diciéndome que siga luchando que nunca me rinda diciéndome que tenga esperanza.
Никогда не сдаваться.
Nunca dejes de pelear.
И когда я был, ты говорила мне никогда не сдаваться.
Y cuando lo estaba me dijiste que no me rindiera.
А потом я осознала, когда... когда Злая Королева пыталась убить меня... что есть лишь один способ остаться в живых - никогда не сдаваться.
Y luego supe que... la Malvada Reina quería matarme... y la única forma de sobrevivir... fue nunca rendirme. Tú me enseñaste a tener fe.
А если они хотят повесить тебя, ты можешь нечестно бороться, но никогда-никогда не сдаваться.
Y si te van a colgar, peleas sucio y nunca, pero nunca, te rindes.
Брат Ди сказал мне, что мы никогда не должны сдаваться!
D dijo que nunca se deberia perder la esperanza.
Это было - никогда не сдаваться.
Nunca hay que rendirse.
Никогда не сдаваться.
No rendirse jamás.
В моей жизни я понял, что вы никогда не должны сдаваться в том, что много значит для вас, даже когда вы проигрываете сезон.
En mi vida he aprendido que no se puede renunciar a algo que significa mucho para uno así venga de una temporada de pérdidas.
Его учили никогда не отступать и не сдаваться.
a nunca rendirse.
Как же не люблю... прямые я пути Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
150 ) \ be1 } massugu na reeru ga iya de 150 ) \ be1 } yamikumo ni kakedashita y por ello me zambullí en la sinrazón.
Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
250 ) \ be1 } yamikumo ni kakedashita 250 ) \ be1 } 闇雲に 駆け出した 250 ) \ be1 } akirame wo ketsui ni kaete 250 ) \ be1 } 諦めを 決意に変えて
Хирурги никогда не хотят сдаваться.
A ningún cirujano le gusta rendirse con un paciente.
И никогда нельзя сдаваться и упускать шанс, делать то, что никто другой не смог бы сделать, потому что мы их последняя надежда.
que dependía de nosotros para ser los mejores en lo que hacemos y nunca renunciar y correr riesgos y para hacer la única cosa que nadie más puede hacer por qué tu eres su última esperanza.
Ты никогда не умела сдаваться.
Nunca sabes cuándo rendirte.
Я никогда не умел сдаваться.
No conozco la palabra rendición.
Ты никогда не должен сдаваться в борьбе за возвращение этого доверия.
Nunca debes rendirte en la lucha para recuperar esa confianza.
* Если будешь сдаваться так легко, * * Никогда не оставишь его в дураках. *
* Además, cuando te rindes tan fácilmente * * ni siquiera le estás engañando *
Никогда не будем сдаваться. Хорошо?
Así que nunca dejemos de intentarlo. ¿ Está bien?
Никогда не нужно сдаваться.
Nunca hay que darse por vencido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]