Никогда не поздно перевод на испанский
341 параллельный перевод
Меняться никогда не поздно.
Nunca es tarde para cambiar.
Человеку никогда не поздно учиться, да, мистер Джонас?
Nunca es demasiado tarde para aprender, ¿ verdad, señor Jonas?
Учиться никогда не поздно.
Nunca es tarde para aprender.
Никогда не поздно. Да, Кэри?
Pero aún no es demasiado tarde, ¿ no Cary?
Никогда не поздно.
Y nunca lo es.
- Никогда не поздно учиться.
Nunca se es viejo para aprender.
- Это никогда не поздно.
- Nunca es tarde.
Это никогда не поздно!
¡ Nunca es muy tarde!
А что, никогда не поздно.
Todavía podría, nunca es demasiado tarde.
Знаешь, главное, что раскаяться никогда не поздно...
Ya sabes lo que se suele decir. Que nunca es demasiado tarde.
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
Ya es tarde para cambiar lo que pasó, pero nunca es tarde para recordarlo.
Никогда не поздно вложить деньги в свое будущее.
Nunca se es muy joven para invertir en tu futuro.
Никогда не поздно.
Bueno, nunca es tarde.
В Мадриде никогда не поздно, но ты забываешь, что я в Брюсселе.
En Madrid nunca es tarde, pero olvidas que estamos en Bruselas.
Да, учиться никогда не поздно.
Nunca es demasiado tarde para aprender.
Но заключить сделку никогда не поздно.
Pero uno siempre puede hacer un trato.
Никогда не поздно всё вернуть.
Siempre estamos a tiempo para recuperarnos.
... никогда не поздно подумать над тем, чего ты действительно хочешь.
Nunca es muy pronto para pensar dónde quieres terminar.
- Никогда не поздно.
- Nunca es demasiado tarde.
Ее слова пересекают все границы и внушают человеку надежду... что никогда не поздно стать лучше.
Su mensaje universal cruza todas las fronteras e inculca... La esperanza de que no es demasiado tarde para superarnos.
Никогда не поздно делать то, что нужно. Так я и сделаю.
Nunca es tarde para hacer lo correcto.
Как говорят, никогда не поздно начать новую главу.
Nunca es tarde para empezar un nuevo capítulo, como suele decirse.
Никогда не поздно поменять профессию Билли.
Pues, aún estás a tiempo de cambiar de carrera, Billy.
Никогда не поздно её добавить на "стену странного".
La agregarás al Muro de Rarezas.
Никогда не поздно внести изменения.
Nunca es tarde para cambiar.
И ещё... никогда не поздно.
- Y que nunca es tarde.
- Эй, никогда не поздно начать планировать чем займёшься на пеннсии.
Nunca es demasiado pronto para pensar en el retiro.
Я думаю никогда не поздно учиться.
Bueno. Entiendo que nunca es tarde para aprender
- Никогда не поздно, Алекс.
- Nunca es demasiado tarde, Alex.
Я никогда не прощу вас, за то, что вы так поздно пришли.
Nunca le perdonaré que haya venido tan tarde.
Это никогда не поздно.
- Tonterías.
Правда... Ты никогда не будешь знать. Ты родился слишком поздно.
La verdad no la sabe, ha nacido demasiado tarde.
- Никогда не поздно начать!
¡ Siempre puedes empezar!
И она никогда так поздно не задерживалась.
Nunca ha llegado tan tarde.
Я понимаю, что твоя мать никогда не примет меня такой, какая я есть но рано или поздно нам придется сообщить о женитьбе.
Sé que tu madre nunca me aceptará como soy. Algún día tendrás que decirle que nos casamos.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Son las diez, o quizá las once, es tarde, es temprano, el día nace, la noche cae, los ruidos no cesan jamás por completo, el tiempo jamás se detiene del todo, ni aún siendo una minúscula brecha en el muro del silencio,
Мать поздно Она никогда не вовремя
Mamá se atrasó. Nunca llega a hora.
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
Julia, sé que lo sensato... sería marcharnos de aquí antes de que fuera tarde... y no volver a vernos nunca.
И вы говорите : "Эй, никогда такого не видел!" Поздно!
¡ Demasiado tarde! ¡ Ya lo has visto!
- Обычно я никогда не работаю так поздно.
- Normalmente no la molestaría tan tarde.
Для священника никогда не бывает поздно.
Para un sacerdote nunca es demasiado tarde.
Никогда не бывает слишком поздно.
No, nunca es demasiado tarde.
- Кинг Конг нас здесь никогда не найдёт. - А даже, если найдёт, будет уже поздно.
Optimus nunca nos encontrará aqui y aunque lo consiga, ya será tarde
Никогда не бывает поздно.
No existe eso de demasiado tarde.
Никогда не поздно.
Algunos florecimos tarde.
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно, я, возможно, никогда не нанял бы тебя.
Sabiendo que trasnochabas tanto, no te hubiese contratado.
- Прю, развлечься не поздно никогда? - Никогда.
¿ Recordáis mi fiesta de dieciséis años?
Я действительно никогда не учился сражаться, но всё равно уже поздно.
Nunca aprendí realmente a luchar. y de todos modos, es demasiado tarde.
Я никогда не работал ; Сейчас уже поздно начинать!
Nunca he trabajado, y no voy a empezar ahora.
Никогда не бывает поздно.
- Nunca es demasiado tarde.
Ты никогда не возвращаешься поздно, сделай разок исключение.
Nunca está fuera tarde. Vamos a hacer una excepción.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50